首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《科学思想史》哲学术语译名研究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Background of the Study第12-13页
    1.2 Objectives of the Study第13页
    1.3 Significance of the Study第13-14页
    1.4 Layout of the Study第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-24页
    2.1 Joseph Needham and History of Scientific Thought第16-19页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Chinese Philosophical Terms第19-23页
        2.2.1 Studies on the Translation of Chinese Philosophical Terms Abroad第19-20页
        2.2.2 Studies on the Translation of Chinese Philosophical Terms at Home第20-23页
    2.3 Summary第23-24页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第24-38页
    3.1 Terminology第24-31页
        3.1.1 Definition of Terminology第24-25页
        3.1.2 Characteristics of Terminology第25-27页
        3.1.3 Classification of Terminology第27-29页
        3.1.4 Principles and Standardization of Terminology第29-31页
    3.2 Semantic Terminology第31-35页
        3.2.1 Lexical Relations第31-33页
        3.2.2 Conceptual Meaning第33-35页
        3.2.3 Translingual Equivalent Term第35页
    3.3 Summary第35-38页
Chapter Four RESEARCH DESIGN第38-48页
    4.1 Research Questions第38页
    4.2 Research Methods第38-39页
    4.3 Research Instruments第39-41页
    4.4 Data Collection and Analysis Procedures第41-48页
        4.4.1 Extraction of Philosophical Terms and Their Translated Names第41-47页
        4.4.2 Framework for Analysis第47-48页
Chapter Five RESULTS AND DISCUSSION第48-71页
    5.1 Correspondence between Chinese Philosophical Terms and Their Translated Names第48-53页
        5.1.1 One-to-One Correspondence第50-51页
        5.1.2 One-to-Many Correspondence第51-53页
    5.2 Reasons for One-to-Many Correspondence between Chinese Philosophical Terms and Their Translated Names第53-63页
        5.2.1 Polysemy of SL Philosophical Terms第53-56页
        5.2.2 Synonymy of the Translated names of Philosophical Terms第56-59页
        5.2.3 Semantic Uncertainty of SL Philosophical Terms第59-60页
        5.2.4 Mistranslation第60-63页
    5.3 Joseph Needham’s Determination of the Translated Names of Chinese Philosophical Terms第63-68页
        5.3.1 Translated Names of Chinese Philosophical Terms第64-67页
        5.3.2 Process of Translating Chinese Philosophical Terms第67-68页
    5.4 Summary第68-71页
Chapter Six CONCLUSION第71-75页
    6.1 Major Findings of the Study第71-73页
    6.2 Limitations of the Study第73页
    6.3 Suggestions for Future Research第73-75页
References第75-80页
Publications第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:中美经济报道中隐喻的语用—认知文体比较研究
下一篇:操纵理论视角下《威尼斯商人》朱生豪手稿和修订版对比研究