首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《回视;历史想象与图像修辞》(第二章)英汉翻译反思性研究报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Background of the Translation Task第7-8页
    1.2 Significance of the Research第8-10页
Chapter Two Analysis of the Source Text第10-12页
    2.1 Content of the Source Text第10页
    2.2 Features of the Source Text第10-12页
Chapter Three Overview of Translation Process第12-14页
    3.1 Pre-translation Preparations第12-13页
    3.2 Translation Process第13页
    3.3 Proof-reading第13-14页
Chapter Four Translation Problems and Solutions第14-25页
    4.1 Translation of Art-related Proper Nouns第14-17页
        4.1.1 Transliteration of Names of People and Places第14-15页
        4.1.2 Liberal Translation of Names of Works of Art第15-17页
    4.2 Translation of Long Sentences第17-20页
        4.2.1 Division第17-18页
        4.2.2 Restructuring第18-20页
    4.3 Transfer of Cohesive Devices第20-25页
        4.3.1 Reference第20-22页
        4.3.2 Lexical Cohesion第22-25页
Chapter Five Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendix The Source Text and the Author’s Translation第27-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:培养跨文化意识提高高职学生跨文化交际能力的行动研究
下一篇:蒙古族和汉族高职学生英语学习策略比较研究