Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第7-8页 |
1.2 Significance of the Research | 第8-10页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第10-12页 |
2.1 Content of the Source Text | 第10页 |
2.2 Features of the Source Text | 第10-12页 |
Chapter Three Overview of Translation Process | 第12-14页 |
3.1 Pre-translation Preparations | 第12-13页 |
3.2 Translation Process | 第13页 |
3.3 Proof-reading | 第13-14页 |
Chapter Four Translation Problems and Solutions | 第14-25页 |
4.1 Translation of Art-related Proper Nouns | 第14-17页 |
4.1.1 Transliteration of Names of People and Places | 第14-15页 |
4.1.2 Liberal Translation of Names of Works of Art | 第15-17页 |
4.2 Translation of Long Sentences | 第17-20页 |
4.2.1 Division | 第17-18页 |
4.2.2 Restructuring | 第18-20页 |
4.3 Transfer of Cohesive Devices | 第20-25页 |
4.3.1 Reference | 第20-22页 |
4.3.2 Lexical Cohesion | 第22-25页 |
Chapter Five Conclusion | 第25-26页 |
References | 第26-27页 |
Appendix The Source Text and the Author’s Translation | 第27-72页 |
Acknowledgements | 第72页 |