首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《公元前1177年—文明覆灭之年》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Source of Translation Material第10页
    1.2 Purpose and Significance of the Translation Report第10-11页
    1.3 The Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Task Description of the Translation第13-18页
    2.1 Brief Introduction of the Original Author第13页
    2.2 Text Analysis第13-18页
        2.2.1 Main Contents of the Original Text第13-14页
        2.2.2 Characteristics of the Original Text第14-18页
Chapter Three Description of the Translation Process第18-26页
    3.1 Preparation before Translation第18-22页
        3.1.1 Theoretical Preparation第19-21页
            3.1.1.1 Functional Equivalence Theory第19-20页
            3.1.1.2 The Guiding Significance of the Functional Equivalence Theory第20-21页
        3.1.2 Choice of Translation Tools第21-22页
    3.2 Difficulties in Translation第22-25页
        3.2.1 Translation of Name of People第22-24页
        3.2.2 Translation of Geographical Names第24-25页
    3.3 Proofreading第25-26页
Chapter Four Case Analysis of Translation Methods under theGuidance of Functional Equivalence Theory第26-42页
    4.1 Literal Translation第27-30页
    4.2 Free Translation第30-32页
    4.3 Addition第32-34页
    4.4 Division第34-37页
    4.5 Annotation第37-42页
Chapter Five Summary第42-45页
    5.1 Experience and Lessons Learned from Translation第42-44页
    5.2 Problems to be Solved第44-45页
Acknowledgement第45-46页
References第46-47页
Appendix Ⅰ Source Text第47-68页
Appendix Ⅱ Target Text第68-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:操纵理论视角下《威尼斯商人》朱生豪手稿和修订版对比研究
下一篇:民航英语语篇中语法隐喻的分布和认知功能研究