首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

刘宇昆英译科幻小说研究--以《三体》为例

Acknowledgements第4-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
Chapter One INTRODUCTION第12-16页
    1.1 Research Significance第12-13页
    1.2 Research Questions第13-14页
    1.3 Research Methods第14页
    1.4 Thesis Structure第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第16-27页
    2.1 Previous Studies on Science Fiction Translation第16-17页
        2.1.1 Studies on science fiction translation abroad第16-17页
        2.1.2 Studies on science fiction translation in China第17页
    2.2 Previous Studies on Santi第17-20页
    2.3 Translation Studies from the Perspective of Communication第20-27页
        2.3.1 The science of communication and its influence on translation studies第20-23页
        2.3.2 The process of translation第23-27页
Chapter Three A CASE STUDY: THE ENGLISH TRANSLATION OF SANTI第27-59页
    3.1 An Introduction to Santi and The Three-Body Problem第27-33页
        3.1.1 Liu Cixin and his novel Santi第27-30页
        3.1.2 Ken Liu and his translation The Three-Body Problem第30-33页
    3.2 Translation of Cultural and Historical Background Information第33-54页
        3.2.1 Translation of famous figures in Chinese history第33-36页
        3.2.2 Translation of slangs, dialects, and idioms第36-45页
        3.2.3 Translation of political expressions from specific period第45-54页
    3.3 Translation of Technical Content第54-56页
    3.4 Translation of Pure Fictional Words第56-59页
Chapter Four IMPLICATIONS FOR THE GOING-GLOBAL PROGRAM FORCHINESE CULTURE第59-71页
    4.1 Selection of Source Text第59-62页
        4.1.1 The selection of author第59-60页
        4.1.2 The selection of content第60-62页
    4.2 Selection of Translation Model第62-67页
        4.2.1 Translators as a gatekeeper in translation第63-64页
        4.2.2 Current translation models第64-67页
    4.3 Translation Effect第67-71页
        4.3.1 Reader-orientation第68页
        4.3.2 Equal emphasis on professional and ordinary readers第68-69页
        4.3.3 Expectations of the western readers第69-71页
Chapter Five CONCLUSION第71-74页
References第74-80页
Publications第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视域下《吾国与吾民》两个中译本对比研究
下一篇:批评隐喻分析视域下中美重工企业环境形象构建对比研究