Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Purposes and Significance | 第11-12页 |
1.3 Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
2.1 Studies on Functional Equivalence Theory | 第14-18页 |
2.1.1 Studies on Functional Equivalence Theory at Home | 第14-16页 |
2.1.2 Studies on Functional Equivalence Theory Abroad | 第16-18页 |
2.2 Studies on Biography Translation | 第18-22页 |
2.2.1 Studies on Biography Translation at Home | 第18-20页 |
2.2.2 Studies on Biography Translation Abroad | 第20-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-26页 |
3.1 Historical Development of Functional Equivalence Theory | 第22-23页 |
3.2 Connotation of Functional Equivalence Theory | 第23-24页 |
3.3 Translation Principles of Functional Equivalence Theory | 第24-26页 |
Chapter Four Features and Translation Standards of Biography | 第26-30页 |
4.1 Features of Biography | 第26页 |
4.2 Features of Live Elegantly:Biography of Yang Jiang | 第26-27页 |
4.3 Translation Standards of Biography | 第27-30页 |
Chapter Five Translation Strategies of Biography from the Perspective of Functional Equivalence Theory | 第30-44页 |
5.1 Functional Equivalence in Vocabulary | 第30-32页 |
5.1.1 Free Translation | 第30-31页 |
5.1.2 Literal Translation | 第31-32页 |
5.2 Functional Equivalence in Syntax | 第32-37页 |
5.2.1 Ajustment of Sentence Order | 第33-34页 |
5.2.2 Split of Complex Sentences | 第34-35页 |
5.2.3 Omission of Verbose Expressions | 第35-37页 |
5.3 Functional Equivalence in Context | 第37-39页 |
5.3.1 Situational Context Equivalence | 第37-38页 |
5.3.2 Cultural Context Equivalence | 第38-39页 |
5.4 Functional Equivalence in Style | 第39-44页 |
5.4.1 Stylistic Equivalence | 第39-41页 |
5.4.2 Rhetorical Equivalence | 第41-44页 |
Chapter Six Conclusion | 第44-48页 |
6.1 Major Findings | 第44-45页 |
6.2 Limitations and Future Studies | 第45-48页 |
Bibliography | 第48-52页 |
Acknowledgements | 第52-54页 |
Appendix | 第54-82页 |