首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

口译活动的困难及应对策略--“2017广东21世纪海上丝绸之路国际博览会”口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Background of the task第11-12页
    1.2 Background of the clients and the interpreter第12-13页
    1.3 The significance of the task第13-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-23页
    2.1 Pre-task preparation第15-20页
        2.1.1 Collecting background information of the task第15-16页
        2.1.2 Tools and references of the task第16-17页
        2.1.3 Preparation for interpreting skills第17页
        2.1.4 Terminologies and glossary第17-20页
    2.2 Process of the task第20-21页
    2.3 Post-task summary第21-23页
        2.3.1 The feedback of clients第21页
        2.3.2 Self-appraisal第21-23页
3. DIFFICULTIES ENCOUNTERED第23-29页
    3.1 Linguistic difficulties第23-26页
        3.1.1 Unknown terminology第23-24页
        3.1.2 Unknown corresponding expressions第24-26页
    3.2 Non-linguistic difficulties第26-29页
        3.2.1 Fuzzy information第26-27页
        3.2.2 Cultural differences第27-29页
4. COPING TACTICS第29-38页
    4.1 Theoretical basis: the Interpretive Theory of Translation第29-31页
        4.1.1 Explanation of the Interpretive Theory of Translation第29-30页
        4.1.2 Three stages in interpreting process第30-31页
    4.2 Case study of coping tactics第31-38页
        4.2.1 Free translation第31-32页
        4.2.2 Explanation第32-34页
        4.2.3 Enquiry第34-35页
        4.2.4 Omission第35-38页
5. CONCLUSION第38-40页
    5.1 Major findings第38页
    5.2 Limitations第38-40页
REFERENCES第40-42页
APPENDIX第42-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:中日色彩词的认知比较--以“黑、白、青、灰”为例
下一篇:《网络犯罪、有组织犯罪及社会回应:国际路径》(第四章)翻译报告