| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 文学类文本的情感表达手法 | 第11-13页 |
| (一)项目介绍 | 第11页 |
| (二)情感的表达习惯 | 第11-12页 |
| (三)情感的显化 | 第12-13页 |
| 1.强制性显化和选择性显化 | 第12页 |
| 2.语用性显化和翻译本身固有显化 | 第12-13页 |
| 第二章 英译中翻译项目的情感表达处理策略 | 第13-23页 |
| (一)由英语“褒贬同词”现象引发的显化处理 | 第13-17页 |
| (二)对借助英语语法与习语表达的情感做显化处理 | 第17-23页 |
| 结语 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 | 第25-41页 |