首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于卡特福德翻译转换理论的历史叙事文本英译策略研究--以《红军从我家乡过》第九至第十二章为例

Abstract in English第6-7页
Abstract in Chinese第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background第9-10页
    1.2 Purpose and Siginificance第10页
    1.3 Methodology and Thesis Structure第10-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
    2.1 Previous Studies on Translation Shift第13-17页
        2.1.1 Research Abroad第13-16页
        2.1.2 Research at Home第16-17页
    2.2 Overview of Historical Narrative Text第17-21页
        2.2.1 Features of Historical Narrative Text第17-19页
        2.2.2 Previous Translation of Historical Narrative Text第19-21页
Chapter 3 Theoretical Framework: Catford’s Translation Shift Theory第21-27页
    3.1 Origin第21-22页
    3.2 Nature第22-23页
    3.3 Classification第23-24页
        3.3.1 Level Shift第23页
        3.3.2 Category Shift第23-24页
    3.4 Summary第24-27页
Chapter 4 Textual Analysis of The Red Army Passes Throug My Hometown第27-37页
    4.1 Brief Introduction to Source Text第27页
    4.2 Language Features of Source Text第27-32页
        4.2.1 Conciseness第28-29页
        4.2.2 Accuracy第29-30页
        4.2.3 Vivideness第30-32页
    4.3 Difficulties in C-E Translation of Source Text第32-37页
Chapter 5 C-E Translation Strategies for Historical Narrative Texts第37-53页
    5.1 Shift of Level from Chinese to English第37-40页
        5.1.1 Shift from Adverb to Tense第37-39页
        5.1.2 Shift from Measure Word to Plural第39-40页
    5.2 Shift of Structure from Chinese to English第40-44页
        5.2.1 Shift from Prepositive Attribute to Postpositive Attribute第41-42页
        5.2.2 Shift from Active Sentence to Passive Sentence第42-44页
    5.3 Shift of Class from Chinese to English第44-48页
        5.3.1 Shift from Verb to Participle第44-45页
        5.3.2 Shift from Verb to Noun第45-47页
        5.3.3 Other Types of Class Shift第47-48页
    5.4 Shift of Unit from Chinese to English第48-53页
        5.4.1 Shift from Phrase to Word第48-49页
        5.4.2 Shift from Clause to Phrase第49-50页
        5.4.3 Shift from Sentence to Clause第50-53页
Chapter 6 Conclusion第53-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59-61页
Appendix 1 Source Text from The Red Army Passes Though My Hometown第61-77页
Appendix 2 Target Text from The Red Army Passes Though My Hometown第77-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:语义翻译与交际翻译理论指导下的纪实文学英译研究--以《红军从我家乡过》第十三至第十七章为例
下一篇:会话含义理论指导下《雾月牛栏》英译策略研究