首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下的军事题材影视剧字幕翻译--以《亮剑》英译为例

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 An Introduction to Drawing Sword第8-9页
    1.2 Research Background第9页
    1.3 Research Purpose第9-10页
    1.4 Thesis Sructure第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
    2.1 An Introduction to Subtitle Translation第12-15页
        2.1.1 Definitions and Types of Subtitles第12-13页
        2.1.2 Constraints on Subtitle Translation第13-14页
        2.1.3 Features of Subtitle Translation第14-15页
    2.2 Studies on Subtitle Translation第15-18页
        2.2.1 Subtitle Translation Research Abroad第15-16页
        2.2.2 Subtitle Translation Research at Home第16-17页
        2.2.3 Gaps in Previous Research第17-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-28页
    3.1 An Overview of Functional Translation Theory第18-19页
    3.2 Reiss's Text Typology Theory第19-21页
    3.3 Vermeer's Skopos Theory第21-22页
    3.4 Mantari's Translation Action Theory第22-25页
    3.5 Nord's Function plus Loyalty Theory第25-28页
Chapter Four Subtitle Translation Strategies of Drawing Sword with the Guidance of Functional Translation Theory第28-42页
    4.1 Translation Strategies on the Lexical Level第28-34页
        4.1.1 Paraphrase第28-30页
        4.1.2 Omission第30-31页
        4.1.3 Amplification第31-34页
    4.2 Translation Strategies on the Syntactic Level第34-38页
        4.2.1 Explicit Compensation第34-35页
        4.2.2 Domestication第35-38页
    4.3 Translation Strategies on the Rhetorical Level第38-42页
        4.3.1 Similes and Metaphors第38-39页
        4.3.2 Parallelisms第39-42页
Chapter Five Conclusion第42-44页
    5.1 A Summary of Major Findings第42页
    5.2 Limitations and Points for Furture Research第42-44页
Bibliography第44-48页
Acknowledgements第48-50页
Appendix 1 Original Version of Drawing Sword第50-64页
Appendix 2 English Version of Drawing Sword第64-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论下儿童文学翻译策略研究--以《根鸟》第二章英译为例
下一篇:英汉双重否定范畴的语用对比研究