Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
1.1 Cao Wenxuan and Genniao | 第8-9页 |
1.2 Research Purpose | 第9页 |
1.3 Thesis Structure | 第9-10页 |
Chapter 2 Literature Review | 第10-16页 |
2.1 A Brief Introduction to Children’s Literature | 第10-12页 |
2.1.1 Definition of Children’s Literature | 第10-11页 |
2.1.2 Features of Children’s Literature | 第11-12页 |
2.2 Previous Studies on Children’s Literature Translation | 第12-16页 |
2.2.1 Research Abroad | 第12-13页 |
2.2.2 Research at Home | 第13-16页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第16-22页 |
3.1 Background of Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
3.2 Devolopment of Functional Equivalence Theory | 第17-18页 |
3.3 Main Principles of Functional Equivalence Theory | 第18-19页 |
3.4 Feasibility of Functional Equivalence Theory in Chidren's Literature Translation | 第19-22页 |
Chapter 4 Translation Strategies for Genniao Using Functional Equivalence Theory | 第22-42页 |
4.1 Language Features of Genniao | 第22-24页 |
4.1.1 Lexical Features | 第22-23页 |
4.1.2 Syntactic Features | 第23页 |
4.1.3 Rhetorical Features | 第23-24页 |
4.2 Translation Strategies on the Lexical Level | 第24-32页 |
4.2.1 Paraphrase | 第24-28页 |
4.2.2 Word-class Shift | 第28-30页 |
4.2.3 Omission | 第30-32页 |
4.3 Translation Strategies on the Syntactic Level | 第32-37页 |
4.3.1 Splitting | 第33-34页 |
4.3.2 Sentence Structure Adjustment | 第34-35页 |
4.3.3 Amplification | 第35-37页 |
4.4 Translation Strategies on the Rhetorical Level | 第37-41页 |
4.4.1 Simile | 第37-39页 |
4.4.2 Personification | 第39页 |
4.4.3 Hyperbole | 第39-41页 |
4.5 Summary | 第41-42页 |
Chapter 5 Conclusion | 第42-44页 |
5.1 A Summary of Major Findings | 第42-43页 |
5.2 Limitations and Points for Furture Research | 第43-44页 |
Bibliography | 第44-48页 |
Acknowledgements | 第48-50页 |
Appendix 1 Original Version of Chapter Two of Genniao | 第50-62页 |
Appendix 2 English Version of Chapter Two of Genniao | 第62-76页 |