| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-14页 |
| 1.1 The Background of the Translation Program | 第9页 |
| 1.2 Introduction of the Project | 第9-10页 |
| 1.3 The Importance of the Translation Program | 第10-12页 |
| 1.3.1 The Importance of the Text | 第10-11页 |
| 1.3.2 The Importance of the Translation Process | 第11-12页 |
| 1.4 The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Translation Studies on Biography | 第14-20页 |
| 2.1 The Definition of Biography | 第14页 |
| 2.2 The Development of Biography | 第14-16页 |
| 2.3 Biography Translation | 第16-17页 |
| 2.4 Translation Researches on Biography | 第17-18页 |
| 2.5 The Significance of Biography Translation from the Perspective of RenarrativeTheory | 第18-20页 |
| Chapter Three Renarrative Theory- Renarration by Translation | 第20-24页 |
| 3.1 The Source of Renarrative Theory | 第20-21页 |
| 3.2 The Contents of Renarrative Theory | 第21-23页 |
| 3.2.1 The Major Concepts of Renarrative Theory | 第21-22页 |
| 3.2.2 The Characteristics of Renarrative Theory | 第22页 |
| 3.2.3 Strategies of Renarrative Translation | 第22-23页 |
| 3.3 The Inspiration of Renarrative Theory on Biography Translation | 第23-24页 |
| Chapter Four The Application of Renarrative Theory of Mona Bakeron the Translation of Raphael | 第24-32页 |
| 4.1 Framing Ambiguity and Selective Appropriation | 第24-26页 |
| 4.2 Spatial Framing | 第26-28页 |
| 4.3 Framing by Labelling | 第28-29页 |
| 4.4 Repositioning of Participants | 第29-30页 |
| 4.5 The Application of Renarrative Theory in Translating Raphael | 第30-32页 |
| Chapter Five Specific Techniques for Renarration of Raphael | 第32-38页 |
| 5.1 Amplification | 第32-33页 |
| 5.2 Omission | 第33-34页 |
| 5.3 Compilation | 第34-36页 |
| 5.3.1 Processing | 第34-35页 |
| 5.3.2 Rationalization | 第35-36页 |
| 5.4 Revision | 第36-38页 |
| Chapter Six Conclusion | 第38-40页 |
| References | 第40-42页 |
| Acknowledgements | 第42-43页 |
| Appendix | 第43-54页 |