首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操控与重写:庞德中国古典诗歌英译剖析

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
abstract第7页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Motivation第12-13页
    1.2 Subjects of Research第13-15页
    1.3 Research Methodology第15页
    1.4 Thesis Structure第15-17页
Chapter Two Retrospective Studies on Pound’s Translation第17-24页
    2.1 Pound’s Translation of Chinese Classical Poems第17-19页
    2.2 Current Studies on Pound’s Translation第19-22页
        2.2.1 Current Studies on Pound’s Translation at Abroad第19-20页
        2.2.2 Current Studies on Pound’s Translation in Home第20-22页
    2.3 Enlightenments of Current Studies第22-24页
Chapter Three Manipulation in Translation Studies第24-30页
    3.1 The Manipulation School第24-25页
    3.2 André Lefevere’s Theory of Rewriting第25-28页
        3.2.1 Translation as Rewriting第25-26页
        3.2.2 Factors Affecting Translation第26-28页
    3.3 Summary第28-30页
Chapter Four Pound’s Rewriting of Chinese Classical Poems第30-52页
    4.1 Ideology and It’s Role in Pound’s Poetry Translation第30-44页
        4.1.1 Juxtaposing Images of Original Poems第31-36页
        4.1.2 Holding the View of “Energy in Language”第36-40页
        4.1.3 Adapting Chinese Poetic Thoughts第40-44页
    4.2 Poetics and Its Role in Pound’s Poetry Translation第44-49页
        4.2.1 Changing Forms and Rhythm of Original Poems第45-47页
        4.2.2 Changing images of Original Poems第47-49页
    4.3 Patronage and Its Role in Pound’s Poetry Translation第49-51页
        4.3.1 Pound’s Selection of Chinese Poems for Cathay第49-50页
        4.3.2 Influences from Media Organization第50-51页
    4.4 Summary第51-52页
Chapter Five Conclusion第52-54页
    5.1 Major Findings第52-53页
    5.2 Limitations第53-54页
References第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:即时通讯中不同年龄人群表情符号特征的社会认知研究
下一篇:语言经济学视角下的英文平面广告语分析