当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
语义翻译视角下文学文本意义的再现--威廉·福克纳《西北风》翻译报告
认知心理学视角下汉英及英汉有稿同传与无稿同传口译质量对比
社区口译中的社会资本:针对厦门大学留学生的案例研究
传播学视域下冯唐《飞鸟集》的译介与接受研究
内向型汉英学习词典参见系统的构建研究
《南管指谱详析》指套节选汉英字幕翻译实践报告
人工智能教材和教育学教材中的知识构建比较研究
《国际移民现象—移民生活质量问题》第三章和第六章翻译报告
学生同传译员自主练习时心流体验的探索研究
语篇连贯的认知建构及其对外语写作的应用
电视英汉同传中省略的动因分析--基于特朗普总统就职演讲的案例分析
《茶经》翻译实践报告--以文化负载词为例
词典正文知识表述的多模态性及其视觉修辞功能--以《牛津高阶英汉双解词典》第七版为例
《萨本栋传》第一章汉译英翻译报告
目的论视角下中国民歌英译研究
科学学科话语中虚拟位移心理现实性的认知探究
诺德文本分析模式下的立法文本翻译研究--以《美国网络安全信息共享法》汉译为例
地方高校英语专业学生英语新闻听力理解障碍及其应对策略研究--以福建省两所地方高校为例
探究口译学习者内外向性格与同伴反馈偏好的关系
动态对等视野下文学译本中原作风格的再现--《寓言》(节选)翻译报告
从外向程度看口译学习者性格特质与交替传译表现的关系
《塑造古今文明的近百种食物》(节选)翻译实践报告—科普文本翻译实例研究
翻译规范理论视角下泉州导游词英译研究
澳大利亚昆士兰邦决认团制度汉译及翻译述评
《中国文学》(1951-1966)英译女性文学作品语言风格再现研究
《无泥,无莲花—转化痛苦的艺术》(节选)翻译报告
英文版《中国文学》(1951-1966)中少数民族形象重塑研究--以蒙古族为例
美国两党总统演讲中隐喻性话语的框架模式分析
从翻译目的论看《诗经》英译中译者因素对翻译的影响
不同认知层级课堂提问对英语专业学生思辨能力的影响
英语农业科技论文中词汇衔接手段的汉译
功能对等视角下名词化结构在农业科技文本英译中的应用--以《稻鸭共作对不同水旱轮作系统稻田温室气体排放的影响》英译为例
目的论视角下中国科举博物馆导游词翻译策略研究
英文商务合同中长句的汉译方法探讨--基于托管合同翻译的实践报告
基于本文类型理论指导下工业产品说明书的翻译策略--以《卫星使用和维护说明书》为例
概念隐喻视角下英语介词的汉译--以“The Cornell-Los Banos Story”汉译为例
江苏省公共服务领域英语使用情况调研报告
功能目的论视角下的红色旅游文本翻译--以句容市茅山风景区汉译英为例
农业科技历史文献翻译中的知识求真与史实求证
涉华史料英汉翻译中的回译技巧应用研究
香港判案书中的修辞及其翻译
平行文本在政论文翻译中的运用--以《美国新民主》(第八章)为例
《如何为弃婴的母亲提供法律安全港》翻译报告
《机灵鬼:19世纪早期伦敦的青少年与犯罪》第六章翻译报告
外事讲话中模糊语言的口译策略探究--以2013-2016年两会总理答记者问汉英交替传译为例
政治文本的词汇特点及其翻译方法--以Marxisms in the 21~(st) Century一书中第六章汉译为例
动态对等及静态对等的翻译策略在立法文本翻译中的应用--以《美国发明法案》汉译为例
从翻译单位角度探讨初译中的错译误译现象--《美国新民主》翻译报告
浅析英语立法文本的句式特征及翻译技巧--以《新加坡公司法》汉译为例
《美国新民主》中文化负载词的翻译探析
上一页
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
下一页