当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
中医英语演讲语篇连贯性的处理策略--史蒂芬·霍恩《走近中医》的口译实践报告
科技文本中隐喻的翻译--《构建数字化企业——数字化创新与转型的趋势及用例》的翻译实践报告
乐器大师课交替传译中的信息不等值问题及解决策略--“第八届国际小号艺术周”大师课口译实践报告
信息类文本连贯性的汉译重构--《可持续建筑:绿色建筑设计与交付》(第七、八章)的翻译实践报告
即兴演讲中非正式语言表达的交替传译策略--雷蒙德·弗朗西斯健康讲座口译实践报告
源语语速的变化对学生译员口译表现的影响--基于英汉有稿同传的口译实验报告
即兴访谈英汉交替传译中衔接问题的处理策略—加拿大皇家银行小企业座谈会的口译实践报告
学术类文本中阐释性信息的翻译策略--《牛津政治学手册》(第12章至14章)的翻译实践报告
国际关系文献汉译英流水句隐性逻辑关系的再现--《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》(第3章第3-5节)的翻译实践报告
科普讲座中学术性话语的英汉传译策略--《早期教育和大脑:建立创新联系》的口译实践报告
游记类文本翻译中语用等值的实现--《通往涓涓细流之路》(第11章、第20章和第21章)的翻译实践报告
游记文本翻译的可读性再现—《通往涓涓细流之路》(第12章、第18章和第19章)的翻译实践报告
建筑文本英译中的科学性再现--《建筑细部》(2017年第4期及2018年第1期)的翻译实践报告
科普讲座中插入成分的交替传译策略--《社会生物学》讲座的口译实践报告
议论性语篇中衔接与连贯的翻译--《旅游与创新》(第五、六章)的翻译实践报告
游记文本翻译中语境的处理--《通往涓涓细流之路》第13章和第22至24章的翻译实践报告
翻转课堂教学模式对大学英语学习效果的影响研究
中外期刊论文英文摘要推销语阶对比研究
解构主义翻译观视角下乡土语言的可译性限度研究--以蓝诗玲英译汉语小说为例
“续”论下读后续写任务对中国英语学习者冠词使用影响研究
符号学视角下《西游记》中人物名称英译研究
英语口语中道歉言语行为使用特征的社会语言学研究
翻译共性视角下汉英同声传译中的主语转换研究
微社区环境下中国大学生英语学习动机发展微变化研究
英语告别语的历史语用研究--以英国文艺复兴和现实主义时期戏剧为例
副文本视角下译者的多重身份研究--以《西游记》英译者余国藩为例
英语专业硕士研究生学术论文摘要语类特征研究
英语专业硕士学位论文中的学术词汇使用情况研究
非英语专业研究生英语写作焦虑与写作策略的相关性研究
非英语专业研究生学术英语阅读中词汇推理策略及附带习得效果研究
《道德经》的译介学研究
国际关系文献中文化负载词的翻译--《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》(第一章第一、二节)的翻译实践报告
国际关系文本英译中静态性的凸显--《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》(第一章三四节)的翻译实践报告
政治类学术文本翻译中语篇连贯的处理--《牛津政治学手册》(第30、31章)的翻译实践报告
政治文本中曲指性的翻译--《牛津政治学手册》(第十、四十四章)的翻译实践报告
《音乐之声》字幕翻译中的人际意义建构—多模态话语分析
从吉尔精力模型出发探讨英汉交传数字口译的笔记方法
学术文献翻译中的回译问题--以Legalism in Chinese Philosophy汉译为例
生态翻译学理论指导下的小说翻译--以Heart of Stone的汉译为例
需求分析视角下的中医英语听说教材评估研究
衔接视域下《黄帝内经·素问》英译对比研究--以《四气调神大论》部分篇章为例
科技背景下学生的学习期待与动机--以厦门大学一年级研究生为例
多媒体辅助英语词汇学习之重:重述和提示
台湾问题相关会议中与会者对译员的用户期待
关联翻译理论视阈下的《黄帝内经·素问》转喻翻译研究--兼评李照国译本和倪毛信译本
生态翻译学视角下中国儿童文学对外译介探讨--以曹文轩《青铜葵花》为例
论《卖花女》杨宪益译本中的次生口语文化重写
功能主义翻译目的论指导下的《孙子兵法》译本对比研究
马萨诸塞邦法院系统网站之法院决认团服务常见问题的汉译及翻译报告
认知视野下的《山海经》英译副文本叙事比较研究
上一页
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
下一页