当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
《这个男孩》翻译报告
人际隐喻视角下《中国文学》(1951-1966)中古代散文英译研究
《中国文学》(1951-1966)少数民族题材小说英译的外宣性研究
评价理论视阈下的唐诗英译文“情感”研究--以《中国文学》(1951-1966)选译唐诗为例
叙事文体学视角下的人物形象再塑造--《沉重的翅膀》两英译本对比研究
交际翻译理论视角下的政府公文翻译项目报告
《中国手工纸文库云南卷》(节选)翻译报告
《中国文学》(1951-1966)中鲁迅杂文语言风格英译研究
《燃烧的世界》第一章翻译报告
翻译传播学视角下《长恨歌》英译本的传播效果研究
《中国三绝之诗书画》翻译报告
信息功能文本的翻译策略--《跨文化交际》第二、三章翻译报告
改写理论视角下沙博理英译《林海雪原》研究
《逻辑学入门》(节选)翻译报告
目的论视角下《商业制胜手册》(节选)翻译报告
斯坦纳阐释学翻译理论视角下《文心雕龙》两英译本比较研究
新闻报道立场性的翻译处理--有关中国援非抗击埃博拉病毒报道的翻译实践报告
历史类文本中文学性在翻译中的再现--《KL:纳粹集中营历史》的翻译实践报告
作者幽默语言风格的再现--《通往涓涓细流之路》(第7-9章)的翻译实践报告
研究生英语综合水平测试对被试者的反拨效应实证研究
可表演性原则视角下的音乐剧翻译研究--以音乐剧《猫》的三个中译本为例
瞿世镜文学翻译与伍尔夫在中国新时期的接受
评价理论视域下鲁迅小说《呐喊》文化负载词英译对比研究
学术类文本英汉翻译中破折号的处理--《牛津政治学手册》(第33章)的翻译实践报告
阿瑟·韦利英译《论语》背后的翻译规范
《中国手工纸文库·安徽卷》翻译报告
《科技传播百科全书》(E部分)翻译报告
图里翻译规范视域下《文心雕龙》英译研究--以施友忠和宇文所安译本为例
《全球环境中的自然灾害》(节选)翻译报告
《全球能源转型商业—可持续发展模式的省钱之道》翻译报告
《你耳朵里面的是条鱼吗?》(第一章至第三章)翻译报告
乔治·斯坦纳哲学阐释学视域下的《教父》两汉译本的对比研究
《中国汽车产业的现代化——国有企业和跨国公司》(节选)翻译报告
《最大的敌人是自我》(节选)翻译报告
《改变游戏:教育与信息技术》(节选)翻译报告
认知翻译理论指导下的《幽默叙事的语言》(第一章)翻译报告
叙事学视角下的葛浩文英译本人物形象再现研究--以茅盾文学奖作品英译为例
从评价理论的态度视角下对比研究奥巴马与特朗普总统的就职演说
基于释意理论的新闻发布会文化承载词译策略研究
《电动车和混合动力车历史》(节选)翻译报告
《生命伦理学指南》(第一章和第二章节选)翻译报告
《中国地方气候治理—混合型参与者与市场机制》翻译报告
《动物苦难:哲学与文化》翻译报告
基于空间方位词使用的英汉空间认知差异研究
“托福听力进阶系统”的交互设计评价方法研究
请求和回应策略的局部语法研究--英国首相问答案例分析
项目依托学习对学生学术能力的影响研究--以《英国研究》课程为例
言语行为理论视角下《西游记》中谚语翻译对比研究
英语国家研究课程影响学生学习动机的学习情境因素研究
人际关系管理理论视角下美国总统特朗普演讲语篇中模糊限制语研究
上一页
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
下一页