首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

企业内部本地化译员职业素养个案研究

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
图目第8页
表目第8-9页
1 引言第9-11页
   ·什么是本地化第9页
   ·研究背景与意义第9-10页
   ·论文结构第10-11页
2 国内外研究现状第11-17页
   ·本地化和翻译的关系第11-15页
     ·本地化和翻译是否为从属关系第11-13页
     ·本地化是否改变翻译的范式第13-14页
     ·作为交集的本地化翻译第14-15页
   ·本地化译员职业素养与教学研究第15-16页
   ·本章小结第16-17页
3 企业内部本地化译员的职业素养第17-37页
   ·合理使用信息技术第18-26页
     ·CAT工具与翻译记忆第18-19页
     ·文本碎片化及其对翻译的影响第19-20页
     ·Pootle功能简介第20-23页
     ·Pootle使用案例第23-26页
     ·小结第26页
   ·灵活选择翻译策略第26-33页
     ·翻译目的论及其三原则第26-27页
     ·本地化翻译的目的与读者第27-28页
     ·目的论视角下的本地化翻译第28-33页
     ·小结第33页
   ·沟通合作能力第33-35页
     ·本地化产业中语言质量的控制第33-34页
     ·印象笔记翻译质量管控及其中的沟通合作第34-35页
   ·科学严谨的翻译态度第35页
   ·本章小结第35-37页
4 教学启示第37-40页
   ·北外高翻课程设置第37页
   ·翻译教学启示第37-40页
5 结语第40-41页
参考文献第41-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:汉语教师在IRF中交互式话语调整的个案研究--以初级汉语综合课考察为例
下一篇:对外汉语综合教材中的轻声词处理研究--以《新实用汉语课本》和《博雅汉语》为例