Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
1. Research background and objectives | 第10-12页 |
2. Structure of the thesis | 第12-14页 |
Chapter 1 Literature Review | 第14-22页 |
·The cultural turn and the cultural school | 第14-19页 |
·Background of the cultural turn | 第14-15页 |
·The cultural turn and theories of the cultural school | 第15-19页 |
·Reductionist approach to translation studies | 第19-22页 |
Chapter 2 Language, Culture and Translation | 第22-31页 |
·Language and culture | 第22-24页 |
·Translation and language | 第24-27页 |
·Translation and culture | 第27-29页 |
·Conclusion | 第29-31页 |
Chapter 3 Cultural School’s Contributions and Problems | 第31-43页 |
·Contributions made by the cultural school | 第31-32页 |
·Problems arising in cultural translation studies | 第32-39页 |
·Misunderstanding of the essence of translation: what is translation? | 第32-34页 |
·Dispelling the traditional translation studies on linguistic problems | 第34-35页 |
·Alienating translation theory from translation practices and even misleadingpractices | 第35-38页 |
·Confusing the boundary between translation studies and other disciplines | 第38-39页 |
·Consequences | 第39-43页 |
Chapter 4 Mistakes in the Translation Practices of Different Types ofTranslators | 第43-67页 |
·Mistakes in English majors’ translation practices | 第43-46页 |
·Mistakes in non-English majors’ abstract translations | 第46-50页 |
·Mistakes in non-literary translations | 第50-66页 |
·Professional translators' mistakes | 第51-58页 |
·Mistakes made by experts in a particular field | 第58-66页 |
·Conclusion | 第66-67页 |
Chapter 5 Solutions to the Problems of the Cultural School | 第67-79页 |
·Focusing on language transfer and reducing cultural problems to languageones | 第67-69页 |
·Approaching translation with less insularity | 第69-70页 |
·Cultivating translators to be both bilingual and bicultural | 第70-74页 |
·Improving translation competence through extensive reading | 第74-79页 |
Conclusion | 第79-82页 |
Appendix | 第82-83页 |
References | 第83-90页 |
Acknowledgements | 第90-91页 |
在学期间发表论文 | 第91页 |