首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

阐释学关照下的翻译忠实观再认识--以严复译《社会通诠》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgement第7-10页
Introduction第10-12页
   ·Significance of the Study第10页
   ·Objectives of the Study第10页
   ·Methods of the Research第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
Chapter One Literature Review第12-20页
   ·Previous Studies on Faithfulness in Translation at Home and Abroad第12-18页
     ·Previous Studies on Faithfulness in Translation at Home第13-15页
     ·Previous Studies on Faithfulness in Translation at Abroad第15-16页
     ·The Standard of “Faithfulness, Expressiveness, Elegance”第16-17页
     ·Three Rules of Tytler第17-18页
   ·Previous Studies on A Short History of Politics第18-20页
Chapter Two Theoretical Framework第20-40页
   ·An Overview of Hermeneutics第20-30页
     ·The Origin of Hermeneutics第20页
     ·The Development of Hermeneutics第20-30页
   ·Three Basic Concepts of Hermeneutics第30-40页
     ·Historicity of Understanding第30-33页
     ·Pre-understanding and Prejudice第33-36页
     ·Fusion of Horizons第36-40页
Chapter Three A Case Study of Yan Fu’s She Hui Tong Quan under Modern Hermeneutics第40-66页
   ·An Introduction to A Short History of Politics and She Hui Tong Quan第40-42页
   ·Historicity of Understanding in the Translation第42-49页
   ·Pre-understanding and Prejudice in the Translation第49-55页
   ·Fusion of Horizons in the Translation第55-66页
     ·Fusion of Horizons on the Linguistic Level第56-59页
     ·Fusion of Horizons on the Cultural Level第59-66页
Conclusion第66-68页
Works Cited第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《现代汉语词典》(第6版)标<口>词语调查研究
下一篇:从“把门人”理论看旅游文本编译中的译者主体性--以环球网旅游频道为例