Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Abbreviations used in the present thesis | 第12-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-31页 |
·Translation Directionality(TD) | 第15-25页 |
·The Notion of TD in Translation Studies | 第15-19页 |
·The General Opinions and Assumptions of TD | 第19-20页 |
·The Previotis Studies of TD | 第20-25页 |
·Cognitive Grammar | 第25-30页 |
·Applicability of CG in Translation Studies at Large | 第26-27页 |
·CG in Linguistic and Translation Studies involving English and Chinese | 第27-29页 |
·Applicability of CG in TD Studies Involving Chinese and English | 第29-30页 |
·Refined Research Questions | 第30-31页 |
Chapter 3 Anallytical Framework | 第31-41页 |
·Key Terms | 第31-37页 |
·THING vs.RELATION | 第31-35页 |
·Figure/Ground,Profile/Base and Trajector/Landmark | 第35-37页 |
·Textual Salience and Meaning Construal | 第37-39页 |
·Framework for Analysis Below | 第39-41页 |
Chapter 4 The Case of Congcong in Translation | 第41-58页 |
·Autobiographical Information about Congcong | 第41-42页 |
·Description:Textual Salience Projected by the Original | 第42-50页 |
·Characterizing the Relative Salience between SELF and TIME | 第43-46页 |
·Integralion of the Results | 第46-50页 |
·Description:Textual Salience in the Two English Versions Selected | 第50-54页 |
·Analysis of TT(1) | 第50-52页 |
·Analysis of TT(2) | 第52-54页 |
·Comparison and an Attempted Explanation | 第54-58页 |
Chapter 5 Conclusion | 第58-63页 |
·Summary | 第58-59页 |
·Reflections:Hoe could TD studies draw upon this case study? | 第59-61页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第61-63页 |
References | 第63-68页 |
Appendixes | 第68-102页 |