首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译方向性研究--《匆匆》英译中译者的文本呈现

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-12页
Abbreviations used in the present thesis第12-13页
Chapter 1 Introduction第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-31页
   ·Translation Directionality(TD)第15-25页
     ·The Notion of TD in Translation Studies第15-19页
     ·The General Opinions and Assumptions of TD第19-20页
     ·The Previotis Studies of TD第20-25页
   ·Cognitive Grammar第25-30页
     ·Applicability of CG in Translation Studies at Large第26-27页
     ·CG in Linguistic and Translation Studies involving English and Chinese第27-29页
     ·Applicability of CG in TD Studies Involving Chinese and English第29-30页
   ·Refined Research Questions第30-31页
Chapter 3 Anallytical Framework第31-41页
   ·Key Terms第31-37页
     ·THING vs.RELATION第31-35页
     ·Figure/Ground,Profile/Base and Trajector/Landmark第35-37页
   ·Textual Salience and Meaning Construal第37-39页
   ·Framework for Analysis Below第39-41页
Chapter 4 The Case of Congcong in Translation第41-58页
   ·Autobiographical Information about Congcong第41-42页
   ·Description:Textual Salience Projected by the Original第42-50页
     ·Characterizing the Relative Salience between SELF and TIME第43-46页
     ·Integralion of the Results第46-50页
   ·Description:Textual Salience in the Two English Versions Selected第50-54页
     ·Analysis of TT(1)第50-52页
     ·Analysis of TT(2)第52-54页
   ·Comparison and an Attempted Explanation第54-58页
Chapter 5 Conclusion第58-63页
   ·Summary第58-59页
   ·Reflections:Hoe could TD studies draw upon this case study?第59-61页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第61-63页
References第63-68页
Appendixes第68-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语综合教材中的轻声词处理研究--以《新实用汉语课本》和《博雅汉语》为例
下一篇:翻译项目管理与高校翻译硕士教学--以北京外国语大学MTI笔译为例