首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

拾级而上巴别塔:翻译教学阶段论

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-13页
Tables第13-14页
Figures第14-16页
Chapter 1 Introduction第16-25页
   ·Rationale第17-18页
   ·Literature Review第18-20页
   ·Organization第20-25页
Chapter 2 Clarification on a Few Misconceptions第25-36页
   ·Language Learning & Translation Honing第26-28页
   ·Translator Education & Translator Training第28-30页
   ·Prescriptive & Descriptive第30-32页
   ·Short-term Training & Life-long Learning第32-34页
   ·Conclusion第34-36页
Chapter 3 Phaseology in Translation Pedagogy Explained第36-67页
   ·Competence of Trainee Translators第36-42页
     ·Consciousness第36-39页
     ·Resourcefulnes第39页
     ·Reflectiveness第39-40页
     ·Transferability (Bilingual Competence)第40-42页
   ·Features of Translation Pedagogy第42-47页
     ·Universality第42-43页
     ·Procedurality第43-44页
     ·Skill-honing第44-47页
   ·Phaseology Construction第47-66页
     ·Primary Phase-Usher-in第48-53页
     ·Secondary Phase-Translation Education第53-57页
     ·Tertiary Phase-Translation Training第57-64页
     ·Quaternary Phase-In-site Specialization第64-66页
   ·Conclusion第66-67页
Chapter 4 Pedagogic Parameters第67-78页
   ·Diachronic Parameters第67-74页
     ·Syllabus第67-71页
     ·Text Selection第71-74页
     ·Proficiency Test第74页
   ·Synchronic Parameters第74-77页
     ·While-phase Improvement第75页
     ·Gauging Threshold第75-76页
     ·Specialization第76-77页
   ·Conclusion第77-78页
Chapter 5 Applications第78-86页
   ·Translator Diagnosis第78-84页
     ·Instance 1第78-82页
     ·Instance 2第82-84页
   ·Instructional Strategy第84-86页
Chapter 6 Conclusion第86-88页
   ·Merits第86页
   ·Suggestions for Further Improvement第86-88页
Glossary第88-93页
Index第93-95页
References第95-98页
Appendices第98-123页
 Appendix Ⅰ Comparison between Syllabi第98-111页
 Appendix Ⅱ Web sites for Reference第111-112页
 AppendiX Ⅲ Selected Texts第112-123页
  Chapter 4第112-119页
  Chapter 5第119-123页
Editor's Note第123-127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:从功能主义翻译理论角度看化妆品品牌名称的中文翻译
下一篇:MTI口译教学历史回顾与现状调研