首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

释意理论在交替传译中的应用--以李克强总理2015年记者招待会(节选)为例

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-13页
   ·Research Background第8-9页
   ·Description of Interpreting第9-11页
   ·Purposes of the Paper第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-18页
   ·The Theory of Sense第13-15页
     ·Development of the Theory of Sense第13-14页
     ·Core of the Theory of Sense第14-15页
     ·Process of Interpreting under the Theory of Sense第15页
   ·China English under the Theory of Sense第15-18页
Chapter 3 Task Description第18-25页
   ·Preparation of this Task第18-23页
     ·Background Preparation第18-20页
     ·Preparation about the Speaker第20页
     ·Preparation of Technical Terms and Vocabularies第20-22页
     ·Preparation of Facilities第22页
     ·Psychological Preparation第22-23页
   ·Process during the Task第23-25页
Chapter 4 Challenges and Problems in Interpreting under the Theory of Sense第25-30页
   ·Challenges in Interpreting第25-28页
     ·Challenge of Comprehension第25-26页
     ·Ability of Free-translation and Impromptu Reaction第26-27页
     ·Challenge of Numbers第27-28页
   ·Problems in Interpreting第28-30页
     ·Missing of Information第28页
     ·Improper Use of Words第28-30页
Chapter 5 Case Analysis第30-42页
   ·Examples of China English in Interpreting第30-33页
   ·Examples of the Theory of Sense in Interpreting第33-36页
   ·Possible Suggestions for Future Practice第36-42页
     ·The Role of Listening under the Theory of Sense第36-38页
     ·The Role of Comprehension under the Theory of Sense第38-39页
     ·The Role of Note-taking under the Theory of Sense第39-40页
     ·The Role of Expressing under the Theory of Sense第40-42页
Chapter 6 Conclusion第42-45页
   ·Personal Experience第42-43页
   ·Suggestions for Future Study第43-45页
Bibliography第45-46页
Appendix I第46-49页
Appendix II第49-53页
Appendix III第53-56页
Appendix IV第56-57页
学位论文答辩委员会组成人员名单第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:论口译中的文化差异问题及处理方法--以农业部口译服务实践为例
下一篇:试析比利时的多语言政策