首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论口译中的文化差异问题及处理方法--以农业部口译服务实践为例

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-13页
   ·Motivation for Writing this Thesis第8页
   ·Literature Review第8-11页
     ·Interpreting Studies Abroad第9-10页
     ·Interpreting Studies in China第10-11页
   ·Methodology第11-12页
   ·Study Purpose第12-13页
Chapter 2 Culture and Interpreting and Classification of Cultural Differences第13-25页
   ·Relations between Culture and Interpreting第13-16页
     ·Definition of Culture第13页
     ·Definition of Interpreting第13-14页
     ·Importance of Culture in Interpreting第14-16页
   ·Classification of Cultural Differences第16-25页
     ·Differences in History第16-19页
     ·Differences in Geography第19-20页
     ·Differences in Traditions第20-21页
     ·Differences in Religions and Beliefs第21-22页
     ·Differences in Thought Patterns第22-23页
     ·Differences in Non-verbal Acts第23-25页
Chapter 3 Theories of Cross-cultural Interpreting第25-31页
   ·Cross-cultural Awareness in Interpreting第25-26页
   ·Skopos Theory第26-28页
   ·Domestication and Foreignization第28-31页
Chapter 4 Brief Introduction to the Interpreting Event第31-33页
   ·Background of the Event第31页
   ·Preparation for the Event第31-32页
   ·Evaluation about the Interpreting Service第32-33页
Chapter 5 Solutions to the Cultural Differences in Interpreting第33-44页
   ·Literal Interpreting第33-36页
   ·Literal Interpreting with Extra Explanation第36-37页
   ·Free Interpreting第37-39页
   ·Converting Cultural Images第39-41页
   ·Omitting第41-44页
Chapter 6 Conclusion第44-46页
Bibliography第46-48页
学位论文答辩委员会组成人员名单第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:演讲同传中的省略研究--从目的论视角
下一篇:释意理论在交替传译中的应用--以李克强总理2015年记者招待会(节选)为例