| 中文摘要 | 第1-6页 |
| 英文摘要 | 第6-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Rationale and Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·Brief Introduction to Empresses in the Palace | 第11-13页 |
| ·Research Objectives and Research Questions | 第13-14页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第14-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-20页 |
| ·Subtitle Translation Studies in Western Countries | 第15-16页 |
| ·Subtitle Translation Studies in China | 第16页 |
| ·Translation Ethics Studies in Western Countries | 第16-18页 |
| ·Translation Ethics Studies in China | 第18-20页 |
| Chapter 3 Theoretical Foundation | 第20-26页 |
| ·A Brief Introduction to Chesterman’s Ethical Modes | 第20-21页 |
| ·Ethics of Representation | 第21-22页 |
| ·Ethics of Service | 第22页 |
| ·Ethics of Communication | 第22-23页 |
| ·Norm-based Ethics | 第23-24页 |
| ·Ethics of Commitment | 第24-26页 |
| Chapter 4 An Ethical Analysis of the Subtitle Translation inEmpresses in the Palace | 第26-39页 |
| ·Ethics of Representation | 第26-28页 |
| ·Representation of the Original Content | 第26-27页 |
| ·Representation of the Original Form | 第27-28页 |
| ·Ethics of Service | 第28-32页 |
| ·Service for overseas audience’s Cognitive Competence | 第28-30页 |
| ·Service for Overseas audience’s Aesthetics | 第30-32页 |
| ·Ethics of Communication | 第32-36页 |
| ·Communication Under Cultural Discrepancy | 第32-34页 |
| ·Communication Under Different Ideology | 第34-36页 |
| ·Analysis Under Norm-based Ethics | 第36-37页 |
| ·Analysis Under Ethics of Commitment | 第37-39页 |
| Chapter 5 Main Strategies in the Subtitle Translation in the Empressesin the Palace | 第39-44页 |
| ·Appropriate Foreignization and Domestication | 第39-41页 |
| ·Condensation | 第41-42页 |
| ·Explicature | 第42-44页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第44-47页 |
| ·Major findings | 第44页 |
| ·Implications | 第44-45页 |
| ·Limitations | 第45页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第45-47页 |
| Acknowledgements | 第47-48页 |
| References | 第48-51页 |
| Appendix | 第51页 |