首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

在认知心理学视角下谈同声传译译员的译前准备研究

致谢第1-5页
中文摘要第5-6页
ABSTRACT第6-8页
第一章 引言第8-9页
   ·研究背景及目的第8-9页
第二章 文献回顾与理论研究第9-16页
   ·知识在口译中的重要性:释意派和认知口译研究第9-12页
     ·释意派:知识对理解的作用第9页
     ·认知口译研究:知识在理解、关注、推断、转换中的作用第9-12页
   ·译前准备的重要性和方法:词汇表研究第12-15页
     ·有关译前准备重要性的研究第12页
     ·有关译前准备特点和内容的研究第12-13页
     ·有关译前准备方法和常用资源的研究第13-14页
     ·不同译员的比较和有关术语、语言外知识的争议第14-15页
   ·口译教学中的译前准备第15-16页
第三章 针对专业译员的调查第16-32页
   ·问卷设计及调查对象情况第16-18页
   ·问卷结果及分析第18-24页
     ·译前准备的目的第18页
     ·译前准备的内容和方法第18-20页
     ·译前准备的保存及后续整理工作第20-24页
   ·不同译员的比较第24-32页
     ·不同行业译员的比较第24-27页
     ·不同工作年限译员的比较第27-32页
第四章 专业译员和口译专业学生的比较第32-36页
   ·问卷设计及调查对象情况第32页
   ·专业译员和口译专业学生的比较第32-36页
     ·是否进行译前准备第32-33页
     ·译前准备的目的和方法第33-34页
     ·译前准备的保存及后续整理工作第34-36页
第五章 对口译教学的启示第36-38页
参考文献第38-40页
附录一 针对专业译员的调查问卷《同声传译译前准备问卷调查》第40-44页
附录二 针对口译专业学生的调查问卷《口译专业学生对于同声传译译前准备的认识》第44-47页
附录三 《同声传译译前准备问卷调查》统计结果第47-52页
附录四 《口译专业学生对于同声传译译前准备的认识》统计结果第52-56页
附录五 大学教师、自由译员、单位(机关/公司)内部翻译情况比较第56-58页
附录六 不同工作年限译员的情况比较第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:电视同声传译的特殊性与应对策略
下一篇:婆媳间冲突话语中使用的不礼貌策略研究