当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
--
翻译学
从术语到术语翻译--基于《电视剧:电影的未来》之翻译
基于“国泰航空公司Boeing747货机”培训项目的口译报告
会展口译中的障碍及解决方法--以成都地区一出国留学会展口译项目为研究对象
论工程翻译中译员角色的多重性--以川东北天然气口译为例证
改写与译者的任务
MTI口译方向毕业论文调查报告--以广外MTI口译毕业生为例
从话轮转换角度分析对话口译中译员的角色--以两场警讯口译为例的实践报告
培训课程交替传译实践分析报告
育儿领域专业演讲中模糊策略指导下的术语翻译--以飞鹤乳业欧美育儿理念交流会现场口译为例
试论严复“信、达、雅”说之“雅”--以林译《挪威的森林》为例
翻译伦理视角下翻译专业学生职业道德素养研究
计算机辅助口译教学软件在交替传译训练中的应用及效果--以蓝鸽专业语言学习平台为例
语言服务业中编译的内涵及胜任力研究
自主口译训练中有效的合作学习方法
口译表达中的公众演讲策略--2015简一大理石瓷砖品牌峰会口译实践报告
交传中的笔记困难成因及笔记特征与口译质量的关系--对三所高校MTI英语口译学生的调研报告
《香蕉遗传学、基因组学及育种》(第一章)翻译报告
《论受贿:为非法敛财定罪以惩治腐败》(第一、二章)翻译报告
译者主体性新视角--从外部因素到译者本身
《公元前1177年:文明崩塌之年》(第五章)翻译报告
中式家宴菜名的命名机制研究--菜名的描述性词汇形式和语义框架分析
正文以外的声音--梁遇春小品文翻译副文本研究
理雅各《尚书》“深度翻译”研究--以《洪范》篇为例
方重翻译思想研究--主体以《陶渊明诗文选译》为例
Formulation and Implementation of a Translation Policy in Madagascar:A Descriptive Study
《智慧城市介绍》在线研讨会模拟同传口译实践报告
本雅明理论视角下的《一千零一夜》翻译研究
蒯因的翻译不确定性论题研究
基于杰弗里·利奇的礼貌原则分析研究口译员的中立性
基于互联网的科技对口译行业的影响
外宣翻译中“零翻译”的美学研究
合作翻译中的术语翻译与管理--以Design Issues的翻译项目为例
翻译单位研究:机器翻译路径
从译者主体性视角看商务谈判口译--基于一次汽车配件商务口译的个案研究
口译精力分配模式指导下的交替传译策略初探--以武汉KlineTech特种产品制造私人有限公司会议口译为例
基于Kilgray memoQ系统的翻译项目管理报告--以《新西兰》翻译为例
商务谈判口译中的译者角色及译者行为分析
《第二语言教师教育—社会文化视角》(节选)翻译报告
《爱因斯坦的骰子和薛定谔的猫》(节选)翻译报告
自我监控与交传质量相关性研究实验报告
技术文献翻译的术语管理
国内英语专业本科生翻译教材开发研究:伦理视角
长江经济带翻译市场调查及开发战略研究
钱歌川翻译教育研究
赫尔德与施莱尔马赫翻译理论之比较
2013年财富全球论坛开幕式同声传译模拟实践报告
民国时期希腊神话译介研究
培养环境对翻译硕士职业胜任力影响研究
古代苏美尔谚语第4-6集整理与研究
《苏美尔谚语10-13集》翻译整理
上一页
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
下一页