首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

女性主义翻译视角下冰心翻译思想研究--对《吉檀迦利》汉译本个案研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
   ·Research Background第13-14页
   ·Research Objective第14-15页
   ·Research Significance第15页
   ·Layout of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-33页
   ·A Brief Introduction of Feminism第17-20页
     ·The Definition of Feminism第17-18页
     ·The Development of Feminism第18-20页
   ·The Relationship Between Feminism and Translation Studies第20-22页
   ·Feminist Translation Theory第22-33页
     ·The Development of Feminist Translation第22-26页
       ·Traditional Translation第22-24页
       ·Feminist Translation第24-26页
     ·The Overview of Feminist Translation Theory第26-30页
     ·The Strategies of Feminist Translation Theory第30-33页
       ·Supplementing第30页
       ·Prefacing and Footnoting第30-31页
       ·Hijacking第31-33页
Chapter 3 ACase Analysis of Bing Xin’s Translation of Jitanjali第33-51页
   ·Introduction to Jitanjali and Bing Xin第33-37页
     ·The Author-Tagore and Jitanjali第33-35页
     ·The Translator-Bing Xin and Her Translation Works第35-36页
     ·The Reasons of Choosing Jitanjali as Case第36-37页
   ·An Analysis from the Perspective of Linguistic Level第37-43页
     ·At Lexical Level第37-41页
       ·Style of Wording第38-39页
       ·Addition and Deletion of Words第39-40页
       ·Phrase第40-41页
     ·At Syntactical Level第41-43页
       ·Sentence Pattern第41-42页
       ·Lengthening of Sentences第42-43页
   ·An Analysis from the Perspective of Aesthetic Level第43-48页
     ·Rhetoric第43-47页
       ·Simile第43-44页
       ·Alliteration第44页
       ·Repetition第44-45页
       ·Antithesis第45-47页
     ·Image第47-48页
   ·An Analysis from the Perspective of Value第48-51页
     ·Views on Love第48-49页
     ·Views on Life第49-51页
Chapter 4 Discussion on Bing Xin’s Translation Thoughts from the Perspectiveof Feminist Translation第51-62页
   ·Bing Xin’s Translation Views第51-52页
   ·Bing Xin’s Translation Principles第52-55页
     ·Smoothness第52-53页
     ·Expressiveness第53页
     ·Elegance第53-55页
   ·Bing Xin’s Translation Strategies第55-59页
     ·Hijacking第55-57页
       ·The Use of Feminine Words第55页
       ·Word Creation第55-56页
       ·Four-character Phrase第56页
       ·The Blending of Vernacular Chinese第56-57页
     ·Supplement第57-58页
     ·Omission第58-59页
   ·Significance of Feminist Translation第59-62页
Chapter 5 Conclusion第62-66页
   ·Major Findings第62-64页
   ·Implications of the Study第64-65页
   ·Limitations第65页
   ·Suggestions for Further Study第65-66页
References第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:荒诞与自由选择:从存在主义角度解读《人性的污秽》
下一篇:语境理论在高中英语词汇教学中的应用研究