| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-7页 |
| 一、はじめに | 第7-11页 |
| 1. 研究の背景 | 第7-8页 |
| 2. 先行研究 | 第8-10页 |
| 3. 研究目的と研究方法 | 第10-11页 |
| 二.「信、達、雅」への理解 | 第11-21页 |
| 2.1 「信、達、雅」の提出 | 第11-12页 |
| 2.2 「信」について | 第12-13页 |
| 2.3 「達」について | 第13-15页 |
| 2.4 「雅」について | 第15-21页 |
| 2.4.1 『訳例言』における「雅」 | 第15-17页 |
| 2.4.2 時代による「雅」の内包の変化 | 第17-18页 |
| 2.4.3 文体による「雅」の形式の相違 | 第18-21页 |
| 三、「雅」から見る林訳の『ノルウエーの森』における四字格 | 第21-37页 |
| 3.1 訳文が原文の意味から外れる | 第23-29页 |
| 3.2 訳文が原文の風格から外れる | 第29-34页 |
| 3.3 訳文が中国語の言語習慣に合わない | 第34-37页 |
| 四、終わりに | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-40页 |
| 謝辞 | 第40页 |