首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从译者主体性视角看商务谈判口译--基于一次汽车配件商务口译的个案研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-11页
    1.1 研究内容第8页
    1.2 研究意义第8-9页
    1.3 论文结构第9页
    1.4 文献综述第9-11页
2. 任务描述第11-17页
    2.1 接受任务第12-13页
    2.2 口译对象与要求第13-14页
    2.3 口译过程第14-17页
        2.3.1 商务口译第14-15页
        2.3.2 餐桌口译第15-17页
3. 译者主体性第17-19页
    3.1 译者主体性的定义第17页
    3.2 译者主体性的表现第17-19页
4. 案例分析—译者主体性的具体表现第19-33页
    4.1 译者主体性的开始——译前准备第19-22页
        4.1.1 建立术语表第19-20页
        4.1.2 补充译前准备及调整术语表第20-21页
        4.1.3 了解商务流程及礼仪第21-22页
    4.2 译者主体性的发挥——任务过程第22-30页
        4.2.1 翻译策略的选择第22-29页
        4.2.2 翻译各方关系的协调第29-30页
    4.3 译者主体性的反馈——译后评估第30-33页
        4.3.1 中方客户反馈第31页
        4.3.2 外方客户反馈第31-32页
        4.3.3 自我评估第32-33页
5. 实践总结第33-34页
参考文献第34-36页
致谢第36-37页
附录:原文+译文第37-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:当代大学生廉洁教育研究
下一篇:延安时期中国共产党文化领导权建设研究