Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Background of the Study | 第10-11页 |
1.2 Purpose of the Study | 第11-12页 |
1.3 Significance of the Study | 第12-13页 |
1.4 Overall Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
2.1 The Concept of "Thick Translation" | 第15页 |
2.2 Previous Studies on "Thick Translation" at Home and Abroad | 第15-17页 |
2.2.1 Previous Studies on "Thick Translation" Abroad | 第15-16页 |
2.2.2 Previous Studies on "Thick Translation" at Home | 第16-17页 |
2.3 Previous Studies on James Legge's Shangshu | 第17-19页 |
2.4 Previous Studies on "Hongfan" | 第19-21页 |
Chapter Three "Thick Translation" in James Legge's Rendering of Shangshu:Form andContent | 第21-43页 |
3.1 "Thickness" in Form | 第21-31页 |
3.1.1 Literal Translation with Annotations | 第21-23页 |
3.1.2 Quotations of Chinese Texts and French Texts | 第23-25页 |
3.1.3 Explanation in the Form of Distinctive Fonts and Font Sizes | 第25-26页 |
3.1.4 Addition of Sequential Markers Within the Source Text and Annotations | 第26-28页 |
3.1.5 Addition of Explanatory Diagrams | 第28-31页 |
3.2 "Thickness" in Content | 第31-43页 |
3.2.1 Explanation of the Title, the Textural Structure and the Main Content | 第31-33页 |
3.2.2 Explanation of Recondite Linguistic Phenomena | 第33-35页 |
3.2.3 Explanation of Philosophical and Cultural Terms of Ancient China | 第35-37页 |
3.2.4 Commentaries on Previous Annotations | 第37-40页 |
3.2.5 Criticisms on Certain Philosophy and Culture of Ancient China | 第40-43页 |
Chapter Four "Thick Translation" in James Legge's Rendering of Shangshu:Merits andPossible Demerits | 第43-57页 |
4.1 Merits of James Legge's "Thick Translation" | 第43-53页 |
4.1.1 Providing Rich Background Information for Target Readers | 第43-45页 |
4.1.2 Facilitating the Readers' Understanding of the Source Text | 第45-48页 |
4.1.3 Expounding on the Cultural and Philosophical Elements in the Source Text | 第48-51页 |
4.1.4 Giving Light to Future Studies in Related Areas | 第51-53页 |
4.2 Demerits of James Legge's "Thick Translation" | 第53-57页 |
4.2.1 Making the Readers Daunted to Read the Text | 第54-55页 |
4.2.2 Blurring the Distinguish Between the Major and Minor Points | 第55-57页 |
Chapter Five Conclusion | 第57-59页 |
References | 第59-62页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文目录 | 第62-63页 |