首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

钱歌川翻译教育研究

Acknowledgement第4-5页
abstract第5页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-20页
    1.1 A Brief Introduction of Qian Gechuan第10-16页
        1.1.1 Qian Gechuan as an Essayist第12-13页
        1.1.2 Qian Gechuan as a Translator第13-15页
        1.1.3 Qian Gechuan as an Educator第15-16页
    1.2 The Purpose and Structure of This Paper第16-20页
Chapter 2 Literature Review第20-22页
    2.1 Previous Studies on Qian Gechuan's Life第20页
    2.2 Previous Studies on Qian Gechuan's Essay Creation第20-21页
    2.3 Previous Studies on Qian Gechuan's Translation第21-22页
Chapter 3 Qian Gechuan's Thoughts of Translation for Education第22-28页
    3.1 The Basis of Translation: On Language Ability第22-23页
    3.2 Translation as the Best Assessment Means of Language Learning第23-24页
    3.3 Translation Being Creation第24-25页
    3.4 Qian's "Doctrine of Three Books"第25-26页
    3.5 Qian's C-E Translation第26-28页
Chapter 4 Qian Gechuan's Translation Activities for Education第28-68页
    4.1 Qian's Compilation and Translation of English Textbooks第28-35页
        4.1.1 For the Purpose of English Language Teaching第29-32页
        4.1.2 For the Purpose of Translation Teaching第32-33页
        4.1.3 For the Purpose of Character Education第33-35页
    4.2 Qian's Compilation of Annotations in Translation第35-59页
        4.2.1 Impartment of Language Knowledge第36-44页
        4.2.2 Impartment of Translation Approaches第44-51页
        4.2.3 Impartment of Cultural Knowledge第51-59页
    4.3 Qian's Translation of Foreign Literary Works第59-68页
        4.3.1 Introduction of English and American Literature第59-62页
        4.3.2 Spread of Western Progressive Ideas第62-64页
        4.3.3 Guidance on People's Outlook on Life and Values第64-65页
        4.3.4 Dissemination of Western Academic Thoughts第65-68页
Chapter 5 Conclusion第68-70页
Works Cited第70-73页
发表论文和参加科研情况第73-74页
Appendix第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:日语副词的暧昧性--以“ちよつと”为中心
下一篇:美剧《绝望的主妇》中英语委婉语的交际语境顺应研究