| 摘要 | 第5-7页 |
| abstract | 第7-8页 |
| 绪论 | 第10-13页 |
| 第一章 梁遇春小品文翻译中的副文本 | 第13-23页 |
| 第一节 梁译副文本之内副文本 | 第13-20页 |
| 第二节 梁译副文本之外副文本 | 第20-23页 |
| 第二章 梁译副文本的翻译学价值 | 第23-32页 |
| 第一节 文本内外的阐释说明 | 第23-26页 |
| 第二节 译者的翻译闲谈 | 第26-30页 |
| 小结 | 第30-32页 |
| 第三章 梁译副文本的审美价值 | 第32-45页 |
| 第一节 梁译副文本的文学风格 | 第32-36页 |
| 第二节 梁译副文本的评点传统 | 第36-40页 |
| 第三节 梁译副文本的小品文理论建构 | 第40-44页 |
| 小结 | 第44-45页 |
| 第四章 梁译副文本的文化价值 | 第45-53页 |
| 第一节 操控社会日常文化 | 第45-47页 |
| 第二节 促进跨文化的交流合作 | 第47-51页 |
| 小结 | 第51-53页 |
| 结语 | 第53-54页 |
| 参考文献 | 第54-56页 |
| 致谢 | 第56-57页 |
| 附:本人在读期间科研及获奖情况一览表 | 第57页 |