首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

民国时期希腊神话译介研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-10页
    第一节 研究对象第7-8页
    第二节 研究现状第8-10页
第二章 茅盾与希腊神话译介第10-19页
    第一节 译介活动第10-14页
    第二节 作为启蒙者,茅盾定位了“儿童文学”的译介第14-17页
        2.1 与儿童文学相呼应第14-15页
        2.2 翻译再创作第15-17页
    第三节 作为探寻者,茅盾以达“力”作为翻译第一要义第17-19页
第三章 郑振铎与希腊神话译介第19-29页
    第一节 译介活动第19-23页
    第二节 郑振铎的切入思路第23-29页
        2.1 “译述”自己喜爱第23-24页
        2.2 彻悟在于创造第24-25页
        2.3 译者贵于中道第25-29页
第四章 周作人与希腊神话译介第29-37页
    第一节 译介活动第29-32页
    第二节 周作人的切入思路第32-37页
        2.1 “遵从原典”第32-33页
        2.2 “真翻译”第33-37页
第五章 结语第37-39页
注释第39-42页
参考文献第42-45页
攻读硕士论文学位期间出版或发表的论著、论文第45-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:核电数字化分布式仪控系统研制进度风险管理研究
下一篇:A公司外资工程项目招投标风险管理研究