首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从话轮转换角度分析对话口译中译员的角色--以两场警讯口译为例的实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-12页
1. TASK DESCRIPTION第12-16页
    1.1 Background of the Task第12页
    1.2 Task Details第12-13页
        1.2.1 About the Client第12-13页
        1.2.2 About the Users of Interpretation Service第13页
        1.2.3 About the Interpreter第13页
    1.3 Expectations and Requirements from the Client第13-14页
    1.4 Outline of the Report第14-16页
2. TASK PREPARATION第16-24页
    2.1 Task Planning第16-18页
        2.1.1 Task Schedule第16-17页
        2.1.2 Self Quality Control第17-18页
    2.2 Specific Preparations第18-22页
        2.2.1 Police Interrogation and Police Interrogation Interpreting第18页
        2.2.2 Building up Glossary and Terminology第18-21页
        2.2.3 African English第21-22页
    2.3 Emergency Plan第22-24页
3. POST-TASK MODIFICATION第24-26页
    3.1 Feedback from the Police第24页
    3.2 Self-assessment第24-25页
    3.3 Glossary Modification第25-26页
4. THEORETICAL FRAMEWORK第26-32页
    4.1 The Role of Interpreter第26页
    4.2 Dialogue Interpreting第26-28页
        4.2.1 Definition of Dialogue Interpreting第26-27页
        4.2.2 Characteristics of Dialogue Interpreting第27-28页
    4.3 Turns and Turn-taking第28-32页
        4.3.1 Turns in Dialogue第28-29页
        4.3.2 Turn Construction第29页
        4.3.3 Principles of Turn Allocation第29-30页
        4.3.4 Turn-taking Strategies in Dialogue Interpreting第30-32页
5. CASE ANALYSIS第32-40页
    5.1 Assisting in Building Turns第32-35页
    5.2 Creating Turns第35-36页
    5.3 Interrupting Turns第36-37页
    5.4 Receiving Turns第37-40页
6. CONCLUSION第40-42页
    6.1 Major Findings第40页
    6.2 Limitations第40-41页
    6.3 Suggestions for Further Studies第41-42页
REFERENCES第42-44页
APPENDIX第44-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:MTI口译方向实践状况调研报告
下一篇:学生译员有关话题的把握对汉英口译质量的影响