中文摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
1. Introduction | 第13-19页 |
1.1 Research background | 第13-14页 |
1.2 Research questions | 第14页 |
1.3 Research objectives | 第14-15页 |
1.4 Research methodology | 第15-16页 |
1.5 Innovation of the research | 第16-17页 |
1.6 Significance of the research | 第17页 |
1.7 Dissertation structure | 第17-19页 |
2. Literature Review | 第19-31页 |
3. Theoretical Basis | 第31-46页 |
3.1 Definition | 第31-33页 |
3.1.1 Definition of "policy" | 第31页 |
3.1.2 Definition of "translation policy" | 第31-32页 |
3.1.3 Relation between translation policy and language policy | 第32-33页 |
3.2. Theories locating translation policies within Translation Studies | 第33-44页 |
3.2.1 Polysystem theory | 第33-36页 |
3.2.2 Norm theory | 第36-38页 |
3.2.3 Postcolonial approach to translation studies | 第38-44页 |
3.3 Translation policy and literary development | 第44-46页 |
4. Translation Practices and Translation Studies in Madagascar | 第46-82页 |
4.1 History of translation in Madagascar | 第46-64页 |
4.1.1 Pre-colonization and colonization period and early translational works | 第46-55页 |
4.1.2 Translation practices and translation studies from 1960 to 2009 | 第55-61页 |
4.1.3 Translation practices and translation studies since 20 10 | 第61-64页 |
4.2 The role played by translation in the development of Madagascar | 第64-78页 |
4.2.1 Literary and cultural development | 第64-71页 |
4.2.2 Religious development | 第71-75页 |
4.2.3 Diplomatic, political and economic development | 第75-77页 |
4.2.4 Scientific development | 第77-78页 |
4.3 Challenges Madagascar is faced with in translation | 第78-82页 |
4.3.1 In translation studies | 第78页 |
4.3.2 In translation practices | 第78-80页 |
4.3.3 In translation training | 第80-82页 |
5 Suggestions for the Formulation and Implementation of a Translation Policy in Madagascar | 第82-104页 |
5.1 Causes for the delay in the formulation and the implementation of a translation policy inMadagascar | 第82-93页 |
5.1.1 Prevailing sociolinguistic situation in Madagascar | 第82-85页 |
5.1.2 Necessity for formulating and implementing a translation policy | 第85-88页 |
5.1.3 Factors constraining the formulation and implementation of a translation policy | 第88-93页 |
5.2 Suggestions for formulating and implementing a translation policy in Madagascar | 第93-104页 |
5.2.1 Government-related suggestions | 第93-94页 |
5.2.2 Economy-related suggestions | 第94-96页 |
5.2.3 Society-related suggestions | 第96-98页 |
5.2.4 Culture-related suggestions | 第98-99页 |
5.2.5 Language-related suggestions | 第99-101页 |
5.2.6 Literature-related suggestions | 第101-104页 |
6. Suggestions for the Promotion of Translation in Madagascar and its Prospects | 第104-119页 |
6.1. Suggestions for the promotion of Translation Studies | 第104-108页 |
6.1.1 Governmental participation | 第104-107页 |
6.1.2 Translation institution's participation | 第107-108页 |
6.2. Suggestions for the promotion of translation practices | 第108-111页 |
6.2.1 Governmental participation | 第108-110页 |
6.2.2 Translation institution's participation | 第110-111页 |
6.3 Prospects of translation in Madagascar | 第111-119页 |
6.3.1 Prospects of translation studies | 第111-113页 |
6.3.2 Prospects of translation practices | 第113-119页 |
7. Translation in South Africa and European Union: A Case Study | 第119-130页 |
7.1 South Africa | 第119-125页 |
7.2 The European Union | 第125-128页 |
7.3 Enlightenment of the case study for the instance of Madagascar | 第128-130页 |
8. Conclusion | 第130-135页 |
8.1. Findings | 第130-131页 |
8.2. Limitations of the research | 第131-133页 |
8.3. Suggestions for further research | 第133-135页 |
Bibliography | 第135-145页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第145页 |