摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Introduction | 第9-14页 |
Chapter 1 An Introduction to Translation Theories of Herder and Schleiermacher | 第14-25页 |
1.1 Herder’s Translation Theory | 第14-19页 |
1.1.1 Accommodating Approach vs. Lax Approach | 第14-15页 |
1.1.2“Bending”Technique | 第15-16页 |
1.1.3 Fidelity and Expansion | 第16-18页 |
1.1.4 Interpretive Skills | 第18-19页 |
1.2 Schleiermacher’s Translation Theory | 第19-25页 |
1.2.1“Reader-to-Author”Approach vs.“Author-to-Reader”Approach | 第20-22页 |
1.2.2“Bending”Approach | 第22-23页 |
1.2.3 The Role and Task of the Translator | 第23页 |
1.2.4 Hermeneutic Translation | 第23-25页 |
Chapter 2 The Similarity and Difference between the Two Theories | 第25-40页 |
2.1 On Translation Methods | 第25-32页 |
2.1.1“Foreignizing Approach”vs.“Domesticating Approach” | 第25-30页 |
2.1.2 "Bending" Technique | 第30-32页 |
2.2 On the Concept of Fidelity | 第32-34页 |
2.2.1 Fidelity to the Semantic Meaning | 第32-33页 |
2.2.2 Fidelity to the Musical Form | 第33-34页 |
2.3 On the Purposes of Translation | 第34-37页 |
2.3.1 Expansion | 第34-36页 |
2.3.2 Respect for the Other | 第36-37页 |
2.4 On the Role and Task of the Translator | 第37-40页 |
Chapter 3 Reasons and Causes for the Similarity and Difference of the Two Theories | 第40-50页 |
3.1 Historical Background | 第40-42页 |
3.2 Philosophical Basis | 第42-50页 |
3.2.1 Philosophy of Language | 第42-46页 |
3.2.2 Philosophy of Interpretation (Hermeneutics) | 第46-50页 |
Conclusion | 第50-53页 |
References | 第53-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |