从术语到术语翻译--基于《电视剧:电影的未来》之翻译
致谢 | 第5-7页 |
中文摘要 | 第7-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-16页 |
引言 | 第16-18页 |
第一章 术语与术语翻译 | 第18-23页 |
1.1 术语的定义 | 第18-19页 |
1.2 术语的特性 | 第19-20页 |
1.2.1 术语的单义性与稳定性 | 第19页 |
1.2.2 术语的专业性与时代性 | 第19-20页 |
1.2.3 术语的简明性与约定俗成性 | 第20页 |
1.3 术语特性对术语翻译的影响 | 第20-21页 |
1.4 影响术语翻译的其他因素 | 第21-23页 |
第二章 术语翻译的前期准备 | 第23-26页 |
2.1 术语意识的树立 | 第23-24页 |
2.2 专业知识的储备 | 第24-25页 |
2.3 术语译名库的建立 | 第25-26页 |
第三章 已规范术语的翻译 | 第26-29页 |
3.1 工具书的合理使用 | 第26-27页 |
3.2 专业资料的参考价值 | 第27页 |
3.3 相关学科资料的借鉴 | 第27-29页 |
第四章 未规范术语的翻译 | 第29-33页 |
4.1 尚无规范译名的术语的翻译 | 第29-30页 |
4.2 尚无译名的术语的翻译 | 第30-31页 |
4.2.1 以结构为导向的术语翻译 | 第30页 |
4.2.2 以概念为导向的术语翻译 | 第30-31页 |
4.3 术语翻译的经济律 | 第31-33页 |
结语 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-38页 |
附录一:源语/译语对照语篇 | 第38-65页 |
附录二:术语对照表 | 第65-69页 |