首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

国内英语专业本科生翻译教材开发研究:伦理视角

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter One INTRODUCTION第16-22页
    1.1 Research Background第16-17页
    1.2 Objectives and Significance of the Research第17-18页
    1.3 Research Methods and Questions第18-19页
    1.4 Organization of the Thesis第19-22页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第22-50页
    2.1 A Survey of Translation Coursebook Studies第22-31页
        2.1.1 Translation theories underlying the development of translationcoursebooks abroad第22-24页
        2.1.2 Compiling system and principles of translation coursebook at home第24-29页
        2.1.3 Comments on the related studies both at home and abroad第29-31页
    2.2 Studies of Translation Ethics第31-41页
        2.2.1 Return to ethics第31-35页
        2.2.2 The envisagement of constructing translation ethics第35-37页
        2.2.3 The introduction and application of foreign researches第37-39页
        2.2.4 Studies of translator ethics第39-40页
        2.2.5 Summary第40-41页
    2.3 Studies of Translation Ethics Teaching第41-47页
        2.3.1 The rudiment of translation ethics teaching第42-43页
        2.3.2 The importance of professional ethics and translation ethics teaching第43-45页
        2.3.3 Translation ethics teaching and MTI courses第45-46页
        2.3.4 Summary第46-47页
    2.4 The Research Gap and Trend第47-50页
        2.4.1 The first gap on translation coursebook第48页
        2.4.2 The second gap on translation ethics and translation ethics teaching第48-49页
        2.4.3 The trend第49-50页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第50-64页
    3.1 Translation Ethics第50-51页
    3.2 Business Ethics第51-52页
    3.3 Translator Ethics第52-62页
        3.3.1 The personal morality of translators第53-56页
        3.3.2 Interpersonal ethics第56-61页
        3.3.3 Integrated framework for translator ethics第61-62页
    3.4 Summary第62-64页
Chapter Four RESEARCH DESIGN第64-68页
    4.1 Research Questions第64页
    4.2 Research Objects第64-67页
        4.2.1 The selection of translation coursebooks第64-66页
        4.2.2 The collection of translation coursebooks第66-67页
    4.3 Research Procedures第67-68页
Chapter Five RESULTS AND DISCUSSION第68-88页
    5.1 Results of Investigation on Translation Coursebooks第68-83页
        5.1.1 Sentences on translator ethics第69-73页
        5.1.2 Paragraphs on translator ethics第73-78页
        5.1.3 Sections on translator ethics第78-83页
    5.2 Features and problems of translation coursebook on ethics第83-85页
    5.3 Suggestions on embedding ethics into translation coursebook第85-88页
Chapter Six CONCLUSION第88-92页
    6.1 Major Findings第88-89页
    6.2 Implications第89-91页
    6.3 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research第91-92页
REFERENCES第92-102页
APPENDIX第102-108页
    Appendix I 近五年(2010-2014)英语专业本科生翻译教材第102-105页
    Appendix II:伦理内容少于3句的翻译教材第105-106页
    Appendix III:伦理内容呈段落的翻译教材第106-108页
附录: 作者在攻读硕士学位期间发表的论文第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:任务驱动模式下的初中语文文言文教学研究
下一篇:迟子建小说中的罪与罚