| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第10页 |
| 1.2 Purpose of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第11-12页 |
| 1.4 Structure of the Translation Project | 第12-13页 |
| Chapter Two An Analysis of the Original Text | 第13-16页 |
| 2.1 An Introduction to the Author | 第13页 |
| 2.2 An Introduction to the Original Text | 第13-14页 |
| 2.3 Features of the Original Text | 第14-16页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Methods | 第16-30页 |
| 3.1 Preparations before Translation | 第16-17页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 3.3 Translation Theory | 第18-19页 |
| 3.4 Translation Criteria and Methods | 第19-29页 |
| 3.4.1 Translation Criteria | 第19-21页 |
| 3.4.2 Word Processing | 第21-24页 |
| 3.4.2.1 Amplification | 第21-22页 |
| 3.4.2.2 Replacement | 第22-24页 |
| 3.4.2.3 Conversion | 第24页 |
| 3.4.3 Long and Difficult Sentences Translation | 第24-29页 |
| 3.4.3.1 Syntactic Linearity | 第25-26页 |
| 3.4.3.2 Inversion | 第26-27页 |
| 3.4.3.3 Division | 第27-28页 |
| 3.4.3.4 Synthesis Translation | 第28-29页 |
| 3.5 Summary | 第29-30页 |
| Chapter Four Conclusion | 第30-32页 |
| 4.1 Experiences Gained in the Translation Process | 第30-31页 |
| 4.2 Problems to be Solved | 第31-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix One:the Original Text | 第33-56页 |
| Appendix Two:the Translated Text | 第56-73页 |
| Appendix Three:Abbreviations | 第73页 |