首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

商务谈判口译中的译者角色及译者行为分析

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1. 引言第10-11页
2. 任务描述第11-14页
    2.1 研究背景第11页
    2.2 研究内容第11-12页
    2.3 研究意义第12-14页
        2.3.1 提高谈判口译中译员的角色认知第12页
        2.3.2 译者角色及行为分析与商务谈判口译相结合第12-14页
3. 任务过程第14-18页
    3.1 译前准备第14-15页
        3.1.1 了解口译对象及谈判目的第14-15页
        3.1.2 熟悉谈判内容,相关专业词汇准备第15页
    3.2 翻译过程第15-16页
        3.2.1 明确谈判口译中的译者角色定位第15-16页
        3.2.2 基于译者角色,按照客户要求进行口译第16页
    3.3 译后审校第16-18页
4. 案例分析第18-32页
    4.1 案例背景第18-19页
        4.1.1 寻求合作第18页
        4.1.2 索赔第18-19页
    4.2 谈判实践中的译者角色及行为分析第19-26页
        4.2.1 译者“助理”第19-23页
        4.2.2 译者“谈判代表”第23-26页
    4.3 影响译者角色及行为变化的因素分析第26-28页
        4.3.1 谈判双方的关系第26-27页
        4.3.2 译员与谈判双方的关系第27页
        4.3.3 译员的自身性格第27-28页
    4.4 案例分析对口译实践的启示第28-32页
        4.4.1 商务谈判口译的复杂性决定了译者角色的多样性第28-29页
        4.4.2 译者角色对译者行为产生直接影响第29-30页
        4.4.3 恰当的译者行为对商务谈判产生积极影响第30-32页
5. 结语第32-33页
参考文献第33-34页
致谢第34-35页
附录第35-66页
    1. 旅游谈判内容节选第35-46页
    2. 钢丝绳项目索赔谈判主要内容第46-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:基于云平台的关联规则算法优化及应用研究
下一篇:面向互联网创业公司的云模式项目管理系统的研究与实现