| ACKNWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第9-11页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第11-25页 |
| 2.1 Pre-task preparation | 第11-21页 |
| 2.1.1 Knowledge of liaison interpreting | 第11-12页 |
| 2.1.2 Suggestions from experienced interpreters | 第12-13页 |
| 2.1.3 Preparation of subject knowledge | 第13-14页 |
| 2.1.4 Preparation of interpreting etiquette | 第14-15页 |
| 2.1.5 Glossary-making | 第15-20页 |
| 2.1.6 Information about the task | 第20-21页 |
| 2.2 On-site knowledge acquisition | 第21-22页 |
| 2.3 Post-task Modification | 第22-25页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第25-35页 |
| 3.1 Generalization | 第25-26页 |
| 3.2 Conjecture | 第26-28页 |
| 3.3 Zero translation | 第28-30页 |
| 3.4 Consultation | 第30-32页 |
| 3.5 Omission | 第32-35页 |
| 4. REFLECTION | 第35-39页 |
| 4.1 Knowledge acquisition | 第35-36页 |
| 4.2 Quality control | 第36-37页 |
| 4.3 Self-modification | 第37-39页 |
| 5. CONCLUSION | 第39-41页 |
| 5.1 Significance of the Report | 第39页 |
| 5.2 Findings and Limitations | 第39-41页 |
| REFERENCES | 第41-43页 |
| APPENDIX | 第43-56页 |