| ACKNOWLEDGEMENT | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第9-11页 |
| 1.1 Client Profile & Pu’er Tea Trading Market in Yunnan Province | 第9-10页 |
| 1.2 A Brief Description of the Interpreting Task | 第10-11页 |
| CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION | 第11-19页 |
| 2.1 Pre-interpreting Preparation | 第11-16页 |
| 2.1.1 Problems Expected and Strategies | 第11页 |
| 2.1.2 Preparation of Background Information | 第11-14页 |
| 2.1.3 Preparation of Interpreting with & without Script | 第14页 |
| 2.1.4 Glossary-making | 第14-15页 |
| 2.1.5 Preparation of Tools Needed | 第15-16页 |
| 2.2 Interpreting Process | 第16-19页 |
| 2.2.1 A Brief Description of the Process of Interpreting | 第16-17页 |
| 2.2.2 Difficulties Encountered | 第17-19页 |
| CHAPTER THREE CASE ANALYSES | 第19-30页 |
| 3.1 Interpreting as an Activity of Cross-cultural Communication | 第19-22页 |
| 3.1.1 Interpreters’ Role Communicative Events | 第19-20页 |
| 3.1.2 Interpreters as Mediators in Cross-cultural Communication | 第20-21页 |
| 3.1.3 Barriers in Cross-cultural Communication | 第21页 |
| 3.1.4 Implications for Case Analyses | 第21-22页 |
| 3.2 Analyses of Selected Cases Concerning Cross-cultural Communication | 第22-30页 |
| CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第30-34页 |
| 4.1 Self-evaluation | 第30-31页 |
| 4.2 Suggestion for Strategies Coping Cross-cultural Contents in Interpreting | 第31-33页 |
| 4.3 Implications from the Interpreting Task | 第33-34页 |
| REFERENCES | 第34-36页 |
| APPENDIX | 第36-41页 |