| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CONTENTS | 第8-10页 |
| CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION | 第10-16页 |
| 1.1 Introduction of the Task | 第10-11页 |
| 1.2 Introduction of the Ancient House Group of the Cai-Clan | 第11-12页 |
| 1.3 Information about the Foreign Tourists | 第12-13页 |
| 1.4 Introduction of the Author’s Background | 第13-16页 |
| CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION | 第16-24页 |
| 2.1 Pre-task Description | 第16-21页 |
| 2.1.1 Studying the Role of a Tourist Interpreter | 第16-17页 |
| 2.1.2 Collecting Information of the Tourist Attraction | 第17-18页 |
| 2.1.3 Building up a Glossary of the Terminology | 第18-20页 |
| 2.1.4 Conceiving Possible Difficulties and the Coping Tactics | 第20-21页 |
| 2.2 The Interpreting Task Accomplished | 第21-22页 |
| 2.3 Post-evaluation | 第22-24页 |
| 2.3.1 Evaluation by the Foreign Tourists | 第22页 |
| 2.3.2 Self-evaluation | 第22-24页 |
| CHAPTER THREE CASE ANALYSIS | 第24-48页 |
| 3.1 The Definition of Terminology | 第24页 |
| 3.2 Interpreting Architecture and Sculpture Terminologies | 第24-28页 |
| 3.3 Interpreting Folklore Terminologies | 第28-39页 |
| 3.4 Interpreting Aesthetic Terminologies | 第39-41页 |
| 3.5 Coping Tactics Adopted by the Author | 第41-46页 |
| 3.5.1 Literal Interpreting and Free Interpreting | 第43页 |
| 3.5.2 Simplification and Omission | 第43-44页 |
| 3.5.3 Analogies | 第44-45页 |
| 3.5.4 Paraphrasing and Explanation | 第45-46页 |
| 3.6 Summary | 第46-48页 |
| CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第48-50页 |
| REFERENCES | 第50-52页 |
| APPENDICES | 第52-63页 |
| Appendix A Glossaries | 第52-53页 |
| Appendix B Transcript | 第53-63页 |