ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
LIST OF TABLES | 第11-12页 |
CHAPTER ONE TASK INTRODUCTION | 第12-18页 |
1.1 Cultural Exchange Activities in Xi’an | 第12-13页 |
1.2 The Interpreting Task | 第13-16页 |
1.2.1 Task Details | 第13-15页 |
1.2.2 Audience | 第15页 |
1.2.3 Client’s Expectation | 第15-16页 |
1.3 Outline of the Report | 第16-18页 |
CHAPTER TWO TASK PREPARATION | 第18-26页 |
2.1 Task Plan | 第18-22页 |
2.1.1 Preparation Schedule | 第18-19页 |
2.1.2 Plan of Quality Control | 第19-21页 |
2.1.3 Plan of Time Control | 第21-22页 |
2.2 Technical & Resource Support | 第22-23页 |
2.2.1 Building up Background Knowledge | 第22页 |
2.2.2 Preparing Glossary & Terminology | 第22-23页 |
2.3 Self-Positioning of the Interpreter | 第23-26页 |
CHAPTER THREE TASK PRACTICE | 第26-36页 |
3.1 Bridging Cultural Differences | 第26-31页 |
3.1.1 Difference in Cultural Concepts | 第26-27页 |
3.1.2 Difference in the Classroom Interaction Model | 第27-28页 |
3.1.3 Difference in Manner Regarding Politeness | 第28-29页 |
3.1.4 Sensitive Words & Expressions | 第29-31页 |
3.2 Facilitating Better Quality of Class | 第31-33页 |
3.2.1 Offering Sample Presentations about Lecture Content | 第31-32页 |
3.2.2 Directing and Adjusting the Pace of Students’ Learning | 第32-33页 |
3.3 Activating Classroom Atmosphere | 第33-36页 |
CHAPTER FOUR POST-TASK MODIFICATION | 第36-40页 |
4.1 Collecting Feedbacks | 第36-38页 |
4.1.1 Feedback from the Professor | 第36页 |
4.1.2 Feedback from the Students | 第36-37页 |
4.1.3 Feedback from the Project Sponsor | 第37-38页 |
4.1.4 Feedback from the Client | 第38页 |
4.2 Glossary & Terminology Modification | 第38页 |
4.3 Personal Assessment | 第38-40页 |
4.3.1 Good Aspects in Performance | 第38-39页 |
4.3.2 Things to Improve | 第39-40页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第40-42页 |
REFERENCES | 第42-44页 |
APPENDIX | 第44-49页 |