| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
| 1.1 Rationale | 第10页 |
| 1.2 Significance | 第10-11页 |
| 1.3 Research Objective and Research Questions | 第11-12页 |
| 1.4 Methodology and Data Collection | 第12页 |
| 1.5 Organization of the Thesis | 第12-14页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第14-24页 |
| 2.1 Introduction | 第14页 |
| 2.2 Translation Studies in Terms of Interpersonal Meaning | 第14-20页 |
| 2.2.1 Studies Abroad | 第15-18页 |
| 2.2.2 Studies at Home | 第18-20页 |
| 2.3 Studies on English Versions of The Real Story of Ah Q | 第20-21页 |
| 2.4 Translation Studies of Lu Xun’s Short Stories Summary | 第21页 |
| Summary | 第21-24页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第24-44页 |
| 3.1 Introduction | 第24页 |
| 3.2 Working Definition | 第24页 |
| 3.3 Theoretical Foundations | 第24-40页 |
| 3.3.1 SFG—Function of Meaning | 第25-28页 |
| 3.3.2 Context—Determiner of Meaning | 第28-31页 |
| 3.3.3 Register—A Contextualized Realization of Meaning | 第31-33页 |
| 3.3.4 Tenor and Meaning Realizations | 第33-40页 |
| 3.4 Analytical Model | 第40-42页 |
| 3.4.1 Description | 第41页 |
| 3.4.2 Use | 第41-42页 |
| Summary | 第42-44页 |
| CHAPTER FOUR DETAILED ANALYSIS—THE TRANSLATION OF THE REAL STORY OF AH Q | 第44-66页 |
| 4.1 Introduction | 第44页 |
| 4.2 Status | 第44-49页 |
| 4.3 Familiarity | 第49-53页 |
| 4.4 Affect and Commitment | 第53-63页 |
| Summary | 第63-66页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第66-70页 |
| 5.1 Major Findings | 第66-67页 |
| 5.2 Implications | 第67页 |
| 5.3 Limitations and Further Studies | 第67-70页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第70-73页 |