首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论《阿Q正传》人际意义的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Rationale第10页
    1.2 Significance第10-11页
    1.3 Research Objective and Research Questions第11-12页
    1.4 Methodology and Data Collection第12页
    1.5 Organization of the Thesis第12-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-24页
    2.1 Introduction第14页
    2.2 Translation Studies in Terms of Interpersonal Meaning第14-20页
        2.2.1 Studies Abroad第15-18页
        2.2.2 Studies at Home第18-20页
    2.3 Studies on English Versions of The Real Story of Ah Q第20-21页
    2.4 Translation Studies of Lu Xun’s Short Stories Summary第21页
    Summary第21-24页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第24-44页
    3.1 Introduction第24页
    3.2 Working Definition第24页
    3.3 Theoretical Foundations第24-40页
        3.3.1 SFG—Function of Meaning第25-28页
        3.3.2 Context—Determiner of Meaning第28-31页
        3.3.3 Register—A Contextualized Realization of Meaning第31-33页
        3.3.4 Tenor and Meaning Realizations第33-40页
    3.4 Analytical Model第40-42页
        3.4.1 Description第41页
        3.4.2 Use第41-42页
    Summary第42-44页
CHAPTER FOUR DETAILED ANALYSIS—THE TRANSLATION OF THE REAL STORY OF AH Q第44-66页
    4.1 Introduction第44页
    4.2 Status第44-49页
    4.3 Familiarity第49-53页
    4.4 Affect and Commitment第53-63页
    Summary第63-66页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第66-70页
    5.1 Major Findings第66-67页
    5.2 Implications第67页
    5.3 Limitations and Further Studies第67-70页
BIBLIOGRAPHY第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:探索数码时代如何让消费群体对传统媒体加深记忆符号
下一篇:我国收入差距对经济增长的影响--基于省级面板数据的实证分析