ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-9页 |
CONTENTS | 第9-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-17页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Rationale | 第13-14页 |
1.3 Significance | 第14-15页 |
1.4 Research Objective and Research Questions | 第15页 |
1.5 Research Methodology and Data Collection | 第15-16页 |
1.6 Organization of the Thesis | 第16-17页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第17-22页 |
2.1 Previous Studies on Retranslation | 第17-19页 |
2.2 Previous Applications of Bourdieu’s Theory to Translation Studies | 第19-20页 |
2.3 Previous Studies on Ku’s Retranslation of Lunyu | 第20-21页 |
2.4 Summary | 第21-22页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-37页 |
3.1 Introduction | 第22-23页 |
3.2 Working Definitions | 第23-26页 |
3.2.1 Retranslation | 第23-24页 |
3.2.2 The Field of Cultural Production | 第24-26页 |
3.3 Theoretical Foundation | 第26-31页 |
3.3.1 The Structure of the Field of Cultural Production | 第26-28页 |
3.3.2 The Correspondence between Cultural Works and the Structure of the Field of Cultural Production | 第28-29页 |
3.3.3 Translation as a Kind of Cultural Production in the Target Culture | 第29-31页 |
3.3.4 Retranslation as a Special Kind of Cultural Production | 第31页 |
3.4 Analytical Framework of the Study | 第31-35页 |
3.4.1 The Space of Possibles and the Production of a Cultural Work | 第32页 |
3.4.2 Dispositions of agents and the Production of a Cultural Work | 第32-33页 |
3.4.3 Struggles between Agents and the Production of a Cultural Work | 第33-35页 |
3.5 Summary | 第35-37页 |
CHAPTER FOUR THE POSSIBLES FOR KU’S RETRANSATLION OF LUNYU | 第37-47页 |
4.1 Translated Works of Lunyu in the Western Culture in the 19thCentury | 第37-38页 |
4.2 The Space of Possibles for the Production of a Retranslated Work of Lunyu | 第38-42页 |
4.2.1 The Interests in Confucianism within the Field of Cultural Production of the Western Culture | 第38-40页 |
4.2.2 Deficiency in Previous Translated Works of Lunyu | 第40-42页 |
4.3 The Perception of Possibles and Ku's Retranslation of Lunyu | 第42-46页 |
4.3.1 Ku’s Perception of the Possibilities of Retranslating Lunyu | 第42-45页 |
4.3.2 Ku’s Accepting of the Possibilities of Retranslating Lunyu | 第45-46页 |
4.4 Summary | 第46-47页 |
CHAPTER FIVE KU’S STRUGGLES IN HIS RETRANSLATION OF LUNYU | 第47-70页 |
5.1 Ku’s Relations with Other Confucian Translators in Late 19th Century | 第47-48页 |
5.2 The Strategies of Ku’s Struggle in His Retranslation of Lunyu | 第48-67页 |
5.2.1 Reconstructing the Essence of Confucianism | 第49-53页 |
5.2.2 Rectifying Some Misunderstandings of the Source Text | 第53-55页 |
5.2.3 Deleting Long-winded Annotations | 第55-56页 |
5.2.4 Adopting New Translation Strategies | 第56-67页 |
5.3 External Factors for the Retranslation of Lunyu | 第67-69页 |
5.4 Summary | 第69-70页 |
CHAPTER SIX CONCLUSIONS | 第70-74页 |
6.1 Introduction | 第70页 |
6.2 Major Findings and Conclusions | 第70-71页 |
6.3 Implications | 第71-72页 |
6.5 Limitations | 第72-73页 |
6.6 Suggestions for Future Research | 第73-74页 |
REFERENCES | 第74-77页 |