| ACKOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-21页 |
| 1.1 Why is Xu Zhimo Chosen for This Study | 第9-11页 |
| 1.2 A Brief Introduction to Thomas Hardy | 第11-12页 |
| 1.3 Xu Zhimo’s Views on Poetry Translation | 第12-16页 |
| 1.4 Thesis Statement and Research Questions | 第16-17页 |
| 1.5 Significance | 第17-21页 |
| CHAPTER TWO THEORETICAL FRAMEWORK AND LITERATURE REVIEW | 第21-33页 |
| 2.1 Theoretical Framework | 第21-28页 |
| 2.1.1 Alienizing Translation | 第21-26页 |
| 2.1.2 Translation Norm | 第26-28页 |
| 2.2 Literature Review | 第28-33页 |
| CHAPTER THREE ALIENIZING TRANSLATION IN XU’S TRANSLATIONS OF HARDY’S POEMS | 第33-57页 |
| 3.1 Alienizing Translation in Xu’s Poetry Translation | 第33-36页 |
| 3.2 Alienizing in the Diction and Syntactic Structure | 第36-41页 |
| 3.3 Alienizing in the Use of Colloquialism and Dialect | 第41-44页 |
| 3.4 Alienizing in the Poetic Image | 第44-47页 |
| 3.5 Alienizing in the Metrical Pattern and Rhyming Scheme | 第47-52页 |
| 3.6 Alienizing in the Poetic Form | 第52-54页 |
| 3.7 Alienizing in the Poetic Theme | 第54-57页 |
| CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第57-59页 |
| REFERENCES | 第59-62页 |