ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-9页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
1.1 Description of the source text | 第9-11页 |
1.1.1 A brief introduction to the author | 第9-10页 |
1.1.2 A brief Introduction to the background of the source text | 第10-11页 |
1.1.3 A brief introduction to the style of the source text | 第11页 |
1.2 Origin of the task | 第11-13页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-21页 |
2.1 Pre-translation preparation | 第13-16页 |
2.1.1 Translators selection | 第13-14页 |
2.1.2 Translation division and allocation | 第14-15页 |
2.1.3 Selection of translation tools and references | 第15-16页 |
2.1.4 Selection of translation methods | 第16页 |
2.2 Translation schedule | 第16-17页 |
2.3 Translation quality control | 第17-21页 |
2.3.1 Implementation of the translation plan | 第17-18页 |
2.3.2 Self-proofreading | 第18页 |
2.3.3 Further proofreading | 第18-21页 |
3. CASE ANALYSIS | 第21-47页 |
3.1 Reproducing beauty of truth | 第22-29页 |
3.2 Reproducing beauty of literary grace | 第29-36页 |
3.2.1 Beauty of the lexis | 第30-33页 |
3.2.2 Beauty of the sentence | 第33-36页 |
3.3 Reproducing beauty of character image | 第36-39页 |
3.4 Reproducing beauty of rhythm | 第39-47页 |
4. CONCLUSION | 第47-49页 |
REFERENCES | 第49-51页 |
APPENDICE | 第51-117页 |
Appendix A Wild (Excerpts) | 第51-85页 |
Appendix B 《荒野》(节选) | 第85-114页 |
Appendix C Glossary | 第114-117页 |