首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

跨越鸿沟:从原文之美到译文之美--《荒野》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 Description of the source text第9-11页
        1.1.1 A brief introduction to the author第9-10页
        1.1.2 A brief Introduction to the background of the source text第10-11页
        1.1.3 A brief introduction to the style of the source text第11页
    1.2 Origin of the task第11-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-21页
    2.1 Pre-translation preparation第13-16页
        2.1.1 Translators selection第13-14页
        2.1.2 Translation division and allocation第14-15页
        2.1.3 Selection of translation tools and references第15-16页
        2.1.4 Selection of translation methods第16页
    2.2 Translation schedule第16-17页
    2.3 Translation quality control第17-21页
        2.3.1 Implementation of the translation plan第17-18页
        2.3.2 Self-proofreading第18页
        2.3.3 Further proofreading第18-21页
3. CASE ANALYSIS第21-47页
    3.1 Reproducing beauty of truth第22-29页
    3.2 Reproducing beauty of literary grace第29-36页
        3.2.1 Beauty of the lexis第30-33页
        3.2.2 Beauty of the sentence第33-36页
    3.3 Reproducing beauty of character image第36-39页
    3.4 Reproducing beauty of rhythm第39-47页
4. CONCLUSION第47-49页
REFERENCES第49-51页
APPENDICE第51-117页
    Appendix A Wild (Excerpts)第51-85页
    Appendix B 《荒野》(节选)第85-114页
    Appendix C Glossary第114-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:成品大米保质期的研究
下一篇:从译者主体性分析中国外宣报刊的英译