首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《广州轶闻》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 Background information第9-10页
        1.1.1 Brief introduction to the strategy of Culture Undergoing Globalization第9-10页
        1.1.2 Brief information of Lingnan Culture第10页
    1.2 Brief introduction to the source text第10-11页
        1.2.1 The Series of Books about Lingnan Culture第10-11页
        1.2.2 Brief introduction to the source text第11页
    1.3 Significance of the translation of this book第11-13页
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION第13-17页
    2.1 Pre-translation preparation第13-14页
        2.1.1 Preparation of tools and references第13-14页
        2.1.2 Other tools and references第14页
    2.2 Quality control of the translated text第14-15页
        2.2.1 Proof-reading by the author himself第14-15页
        2.2.2 Proof-reading by others第15页
    2.3 Translation schedule第15-16页
    2.4 Difficulties arising in the process of translation第16-17页
CHAPTER THREE CASE STUDIES第17-27页
    3.1 Brief introduction第17-18页
    3.2 Translation with annotation第18页
    3.3 Translation of the couplet with semantic pun第18-20页
    3.4 Translation by adjusting the syntactic construction第20-21页
    3.5 Translation by adding relative words第21-23页
    3.6 Translation of the couplet about religion第23-24页
    3.7 Translation of the couplet with chiasmus第24-25页
    3.8 Conclusion第25-27页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第27-31页
    4.1 Major findings in the translation第27-28页
    4.2 Limitation of this translation report第28-29页
    4.3 Suggestions for further studies第29-31页
REFERENCES第31-35页
APPENDICES第35-85页
    Appendix A Source Text第35-57页
    Appendix B Target Text第57-83页
    Appendix C第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:实习生人身权益保障制度研究
下一篇:《纽约时报》经济新闻评论中元话语的劝说功能