ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-15页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第15-19页 |
1.1 Research Rationale | 第15-16页 |
1.2 Research Significance | 第16页 |
1.3 Research Objectives and Research Questions | 第16-17页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第17-19页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第19-35页 |
2.1 An Overview of CBNs | 第19-21页 |
2.2 Previous Studies on CBNs Translation | 第21-27页 |
2.2.1 Research on BNT | 第21-26页 |
2.2.2 Research on CBNs Translation | 第26-27页 |
2.3 Previous Studies on Translation Strategy | 第27-30页 |
2.3.1 An Overview of Translation Strategy | 第27-28页 |
2.3.2 Studies of Translation Strategy Abroad and at Home | 第28-30页 |
2.4 Previous Studies on LAT | 第30-32页 |
2.4.1 An Overview of LAT | 第30-31页 |
2.4.2 Application of LAT | 第31-32页 |
2.4.3 Application of LAT into CBNs Translation | 第32页 |
2.5 Summary | 第32-35页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第35-47页 |
3.1 Jef Verschueren's LAT | 第35-40页 |
3.1.1 Using Language as a Process of Choice-making | 第35-36页 |
3.1.2 Properties of Language | 第36-37页 |
3.1.3 Angles of Investigation | 第37-40页 |
3.2 The Applicability of LAT for Translation | 第40-43页 |
3.2.1 Translation as a Process of Choice-making | 第40-42页 |
3.2.2 Translation as a Process of Adaptation | 第42-43页 |
3.3 A Model for E-C Translation of CBNs within the Framework of LAT | 第43-46页 |
3.4 Summary | 第46-47页 |
CHAPTER FOUR HYPOTHSIS ON ADAPTIVE FACTORS OF WELL-ACCEPTED CBNS WITHIN THE FRAMEWORK OF LAT | 第47-57页 |
4.1 Structural Objects of Adaptability | 第47-51页 |
4.1.1 Phonetic Level | 第47-49页 |
4.1.2 Lexical Level | 第49-50页 |
4.1.3 Semantic Level | 第50-51页 |
4.2 Contextual Correlates of Adaptability | 第51-55页 |
4.2.1 Mental World | 第51-53页 |
4.2.2 Social World | 第53-55页 |
4.3 Summary | 第55-57页 |
CHAPTER FIVE A SURVEY TO TESTIFY THE HYPOTHESIS ON ADAPTIVE FACTORS OF WELL-ACCEPTED CBNS | 第57-67页 |
5.1 The Design of the Survey | 第57-60页 |
5.1.1 The Introduction of the Survey | 第57-58页 |
5.1.2 Subjects of the Survey | 第58-59页 |
5.1.3 Data of the Survey | 第59页 |
5.1.4 Questionnaire | 第59-60页 |
5.2 Results and Discussions | 第60-65页 |
5.2.1 The Current Situation of E-C Translation of CBNs | 第60-61页 |
5.2.2 The Feasibility of Hypothetical Adaptive Factors | 第61-65页 |
5.3 Summary | 第65-67页 |
CHAPTER SIX PRACTICAL TRANSLATION STRATEGIES FOR E-C TRANSLATION OF CBNS WITHIN THE FRAMEWORK OF LAT | 第67-79页 |
6.1 The Main Strategy-Domestication | 第67-74页 |
6.1.1 Free Transliteration | 第69-72页 |
6.1.2 Paraphrase | 第72-74页 |
6.2 The Supplementary Strategy-Foreignization | 第74-78页 |
6.2.1 Literal Translation | 第76-77页 |
6.2.2 Direct Transliteration | 第77-78页 |
6.3 Summary | 第78-79页 |
CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第79-83页 |
7.1 Summary of the Study | 第79页 |
7.2 Findings of the Thesis | 第79-81页 |
7.3 Limitations of the Thesis | 第81页 |
7.4 Suggestions for Further Research | 第81-83页 |
REFERENCES | 第83-91页 |
APPENDIX | 第91-92页 |