当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
英语长难句的汉译实践报告—Israel in the Second Iraq War:the Influence of Likud(节选)
学术论文翻译实践报告--以Bourdieu and "Literacy Education"为例
批评话语视角下特朗普访华中美媒体报道的及物性对比分析
目的论指导下文化负载词英译汉实践报告--The Ministry of Utmost Happiness(节选)
History Analogs for the Stimulation of Space Commerce(节选)英译汉翻译实践报告
英语插入语的汉译实践报告--But What If Were Wrong?(节选)
英语专业学生法语学习中的词汇迁移研究
从元语用意识角度分析论文英文摘要中的模糊限制语
学术论文结果与讨论中的言据性的跨学科研究
Positive Psychology-The Science of Happiness and Flourishing(节选)中词类转换策略运用的汉译实践报告
《中国日报》经济新闻报道的低碳经济话语建构
政治新闻语篇中关于南海争端事件的转述话语的批评性分析
任务型教学法在高职涉外护理专业英语教学中的实验研究
高职护理专业英语口语教学问题分析及其解决策略--以江西卫生职业学院为例
微课在职业学校英语听力教学中的应用
高职院校英语课堂教师语码转换研究--以新疆高职院校为例
互动式教学法在新疆少数民族学生大学英语教学中的应用
内容图式与形式图式理论在英语专业听力教学中的应用
高职公共英语课堂中教师自我管理现状及影响因素研究--以甘肃省W职业学院为例
高职英语情境教学研究--以学前教育专业为例
李渔《闲情偶寄》戏剧理论的英译传播研究
跨文化传播视角下的昆剧《牡丹亭》研究
英语自传体小说汉译的难点与技巧--以My Own Story的翻译为例(节选)
Loving Day(节选)汉译实践报告
《100本必读经典小说》翻译实践报告--以英语专有名词汉译为例
文化图式理论下的敦煌文化术语翻译
基伊埃公司设备介绍会议英汉交传实践报告
2016东北亚国际语言文化研究基地年会汉英同传实践报告
东北民族民俗博物馆导游口译实践报告
《西班牙与加泰区情况》访谈模拟英汉同传实践报告--理解偏差与漏译的应对方法
“中美大学校园文化差异”访谈交替传译反思性实践报告
定语从句在学术作品中的翻译--“they say I say”,the Moves that Matter in Academic Writing翻译实践报告
《经济学人》翻译实践报告--以人称代词英译汉为例
《道德经》理雅各译本、林语堂译本对比研究
英译汉中省略的运用--以A History of Canada的汉译为例
农业信息文本的逻辑分析与翻译
逻辑分析在农业环境文本翻译中的应用
从目的论看影视字幕的翻译--以日剧《カルテツト》为例
英语框架翻译实践报告--句子汉译语序问题
英译汉翻译理解阶段词义的识别--以A History of Canada的翻译为例
俄语句法成语:语义类别及结构模式
英译汉中汉语关联词误用问题及对策--以翻译理论类文本汉译为例
《山西旅游风景名胜丛书·晋祠》翻译实践报告
英译汉中修饰语误译及对策--以The Map汉译为例
英语框架语义网中的句子翻译
从A History of Canada的翻译谈译文的连贯性
英语介词的汉译--They say/I say:The Moves that Matter in Academic Writing翻译实践报告
关于机能水的口译实践报告--以山西建元天地生态环保科技有限公司的口译实践为例
社科类文本长难句的英汉翻译策略
翻译实践报告--纪录片《食彩の王国》翻译实践报告
上一页
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
下一页